Keep the wolf from the door
Meaning: To maintain a basic standard of living; to stave off poverty.
'Keeping the wolf from the door' means earning enough to survive—avoiding poverty. The wolf represents hunger and want trying to enter your home.
Examples
- This job keeps the wolf from the door. 这份工作让我勉强度日。Este trabajo me da para ir tirando.この仕事で何とか食べていける。이 일 덕분에 겨우 먹고살 수 있다.
- It's not much, but it keeps the wolf from the door. 钱不多,但能维持基本生活。No es mucho, pero da para vivir.多くはないが、何とか暮らしていける。많지는 않지만, 그럭저럭 먹고살 수는 있다.
- We can just about keep the wolf from the door. 我们勉强能维持生计。Apenas nos da para llegar a fin de mes.ギリギリ何とか生活できている。간신히 생활을 유지하고 있다.
Pronunciation
/kiːp ðə wʊlf frɒm ðə dɔːr/
Usage Guide
Context: poverty, survival, income
Tone: modest, humble
✓ Do Say
- Keep the wolf from the door勉强维持生计ir tirando何とか食いつなぐ간신히 먹고살다
- Keeps the wolf from the door勉强度日da para ir tirando何とか暮らしていける근근이 살아가다
Common Mistakes
- About basic survival, not wealth
Origin & History
Medieval Europe feared wolves, and the image of a hungry wolf at the door represented starvation and poverty. The phrase has endured even as actual wolves have not.
Etymology: Wolf = hunger/poverty trying to enter
First recorded: Medieval period
Cultural Context
Era: Medieval onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
Pop culture: Fairy tales; Medieval Europe
Regional notes: English-language universal.
Variations
More From This Topic
More from Animal Expressions
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free