Take with a pinch of salt
Meaning: To view something skeptically, not believe entirely
To be skeptical about information, not accepting it at face value. The 'salt' makes something more palatable—skepticism makes dubious claims easier to digest.
Examples
- Take his stories with a pinch of salt. 他的故事听听就好,别全信Tómate sus historias con cautela彼の話は話半分に聞いておいて그의 이야기는 걸러서 들어.
- I'd take that statistic with a pinch of salt. 那个数据我会持保留态度Yo me tomaría esa estadística con reservasその統計は鵜呑みにしない方がいい그 통계는 액면 그대로 믿지 않는 게 좋겠어.
- Take reviews with a pinch of salt—they might be fake. 评论要持保留态度看——可能是假的Tómate las reseñas con cautela, podrían ser falsasレビューは話半分に——偽物かもしれない리뷰는 걸러서 봐—가짜일 수도 있으니까.
Pronunciation
/teɪk wɪð ə pɪntʃ əv sɒlt/
Usage Guide
Context: skepticism, advice, information
Tone: cautionary, wise
✓ Do Say
- Take it with a pinch of salt持保留态度Tomárselo con cautela話半分に聞く걸러서 들어
- With a pinch of salt半信半疑Con reservas話半分に반신반의하며
✗ Don't Say
- British say 'pinch,' Americans often say 'grain'英式英语说'pinch',美式英语常说'grain'En inglés británico dicen 'pinch', los estadounidenses suelen decir 'grain'イギリスでは「pinch」、アメリカでは「grain」を使うことが多い영국에서는 'pinch', 미국에서는 'grain'을 주로 사용
Common Mistakes
- Confusing 'pinch' (British) and 'grain' (American)
Origin & History
From Latin 'cum grano salis' (with a grain of salt). Possibly from Pliny the Elder's claim that a grain of salt was an antidote to poison—suggesting you can safely consume questionable things with salt.
Etymology: From Latin 'cum grano salis'
First recorded: Latin origin, English 17th century
Cultural Context
Era: 17th century onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
Pop culture: Common advice phrase
Regional notes: British: 'pinch of salt.' American: 'grain of salt.'
Variations
Related Phrases
More From This Topic
More from Common Expressions
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free