Pissed
Meaning: Drunk (British); angry (American)
CRITICAL DIFFERENCE: British 'pissed' = drunk. American 'pissed' = angry. Famous source of confusion between varieties.
Examples
- He got absolutely pissed.' (British: drunk) 他喝得烂醉。=英式:醉了Se emborrachó completamente. = británico: borracho彼は完全に酔っ払った。=イギリス:泥酔그는 완전히 취했어. = 영국식: 만취
- I'm pissed off.' (angry—both varieties) 我很恼火。=生气——英美通用Estoy cabreado. = enfadado, ambas variantesムカついてる。=怒り——両方の英語で나 열받았어. = 화남—영미 공통
- Pissed as a newt.' (British: very drunk) 醉得像条蝾螈。=英式:烂醉如泥Borracho como una cuba. = británico: muy borrachoイモリのように酔っ払って。=イギリス:泥酔이무기처럼 만취해서. = 영국식: 매우 취함
- Don't get pissed tonight.' (British: don't get drunk)今晚别喝醉。=英式:别喝多了No te emboraches esta noche. = británico: no bebas mucho今夜は酔っ払わないでね。=イギリス:飲みすぎないで오늘 밤은 취하지 마. = 영국식: 과음하지 마
Pronunciation
/pɪst/
Usage Guide
Context: drinking, anger
Tone: vulgar, casual
✓ Do Say
- Got pissed (British: drunk).喝醉了=英式:醉了。Se emborrachó = británico: borracho.酔っ払った=イギリス:泥酔。만취했다 (영국식: 취함).
- Pissed off (angry—both).恼火了=生气——英美通用。Cabreado = enfadado, ambas variantes.ムカついている=怒り——両方で。열받았다 (화남—영미 공통).
✗ Don't Say
- MAJOR confusion between UK/US!英美之间容易引起严重误解!¡Gran confusión entre Reino Unido y EE.UU.!英米間で大きな混乱を招く!영국/미국 사이에 큰 혼동을 일으키는 표현!
- Vulgar in both varieties在两种英语中都是粗话Vulgar en ambas variantesどちらの英語でも下品な表現두 변종 모두에서 속된 표현
Common Mistakes
- British = drunk, American = angry
- 'Pissed off' = angry in both
Origin & History
Different evolution in UK vs US. British from urination association with drinking; American from being 'pissed off' (angry). Major vocabulary trap!
Etymology: British: drinking/urination; American: anger
First recorded: Both meanings from early 20th century
Cultural Context
Era: Early 20th century onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
Pop culture: Famous UK/US confusion; Comedy misunderstandings
Regional notes: CRITICAL: British = drunk, American = angry!
Variations
Related Phrases
More From This Topic
More from Social Life
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free