Don't Mention It

Slang Term BritishAmericanAustralian ★★★★☆ Common Neutral
Practice this with flashcards, quizzes & audio on WordLoci

Meaning: You're welcome; no need to thank me

不客气;不用谢
De nada; no hay de qué
どういたしまして;お礼には及びません
천만에요; 감사할 것까지 없어요

Response to thanks indicating the favor was so small it's not worth mentioning. Politely dismisses the need for gratitude.

对感谢的回应,表示帮忙太小不值得一提。礼貌地否定需要感谢。
Respuesta al agradecimiento indicando que el favor fue tan pequeño que no vale la pena mencionarlo. Descarta cortésmente la necesidad de gratitud.
感謝への返答で、その親切がとても小さくて言及する価値がないことを示す。丁寧に感謝の必要性を否定する。
감사에 대한 응답으로, 도움이 너무 사소해서 언급할 가치도 없다는 뜻. 감사의 필요성을 정중하게 일축하는 표현.

Examples

  1. Thank you so much for helping.' 'Don't mention it.
    非常感谢你的帮助。' '不用谢。
    Muchas gracias por ayudar.' 'No hay de qué.
    助けてくれて本当にありがとう。' 'どういたしまして。
    도와줘서 정말 고마워.' '천만에요.
  2. I really appreciate it.' 'Oh, don't mention it.
    我真的很感激。' '哦,不必客气。
    Te lo agradezco mucho.' 'Oh, no hay de qué.
    本当に感謝してます。' 'いえいえ、どういたしまして。
    정말 감사해요.' '아, 별말씀을요.
  3. Thanks for the lift.' 'Don't mention it—I was going that way anyway.
    谢谢你载我一程。' '不用谢——反正我顺路。
    Gracias por llevarme.' 'No hay de qué—iba para allá de todos modos.
    乗せてくれてありがとう。' 'どういたしまして——どうせそっち方面だったから。
    태워다줘서 고마워.' '별말씀을요——어차피 그쪽으로 가는 길이었어.
  4. Don't mention it—it was nothing.
    不必客气——小事一桩。
    No hay de qué—no fue nada.
    どういたしまして——大したことじゃないから。
    별말씀을요——별거 아니었어.

Pronunciation

/dəʊnt ˈmenʃən ɪt/

Usage Guide

Context: thanks, politeness, dismissing

Tone: modest, polite

✓ Do Say

  • Don't mention it.
    不用谢。
    No hay de qué.
    どういたしまして。
    별말씀을.
  • Oh, don't mention it.
    哦,不必客气。
    Oh, no hay de qué.
    いえいえ、どういたしまして。
    아, 괜찮아요.
  • Don't mention it—happy to help.
    不用谢——乐意帮忙。
    No hay de qué—encantado de ayudar.
    どういたしまして——お役に立てて嬉しいです。
    별말씀을——도와드릴 수 있어서 기뻐요.

✗ Don't Say

  • Slightly formal or old-fashioned to some
    对有些人来说稍显正式或老派
    Ligeramente formal o anticuado para algunos
    人によっては少しフォーマルまたは古風に感じる
    일부에게는 약간 격식적이거나 구식으로 느껴질 수 있음
  • Younger speakers may prefer 'no problem'
    年轻人可能更喜欢说'没问题'
    Los jóvenes pueden preferir 'no hay problema'
    若い人は「問題ない」を好むかも
    젊은 층은 'no problem'을 더 선호할 수 있음

Common Mistakes

Origin & History

Traditional English politeness suggesting the favor was too minor to merit thanks or further discussion.

Etymology: Don't bother mentioning (thanking for) it

First recorded: Traditional English expression

Cultural Context

Era: Traditional

Generation: All ages

Social background: Universal

Pop culture: Traditional politeness phrase; Common in formal and informal contexts

Regional notes: Universal across English-speaking countries.

Variations

Don't mention itOh, don't mention itPlease, don't mention it

Related Phrases

More From This Topic

Taking the Mickey ★★★★★ Making fun of someone or something; teasing Brilliant ★★★★★ Excellent, wonderful (British emphasis) No Worries ★★★★★ It's fine, don't worry about it, you're welcome Fair Enough ★★★★★ That's reasonable, I accept that You Know What I Mean ★★★★★ Do you understand? (seeking confirmation) It's Not Rocket Science ★★★★★ It's not that complicated or difficult
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Common Expressions

Practice "Don't Mention It" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free