Nesh
의미: Sensitive to cold, soft, weak (Yorkshire/Midlands).
Someone who's 'nesh' feels the cold easily or is overly sensitive. 'Don't be so nesh' means don't be such a wimp about the cold. It's used across the Midlands and Yorkshire but particularly associated with rugged Yorkshire attitudes.
예문
- Put a coat on? Don't be so nesh. 穿外套?别那么怕冷¿Ponerte abrigo? No seas tan frioleroコート着るの?そんなに寒がりなの코트 입어? 그렇게 추위를 타면 어떡해.
- She's reyt nesh—always cold. 她特别怕冷——总是觉得冷Es muy friolera, siempre tiene frío彼女はすごい寒がり——いつも寒いって言ってる그녀는 엄청 추위를 타——항상 춥다고 해.
- Nesh as anything, him. 他怕冷得不行Ese es friolero como nadieあいつはとにかく寒がりだ그 사람은 정말 추위를 잘 타.
발음
/nɛʃ/
사용 가이드
맥락: cold, weakness, teasing
어조: teasing, critical
✓ 올바른 표현
- Nesh怕冷friolero寒がり추위를 잘 타는
- Bit nesh有点怕冷un poco frioleroちょっと寒がり좀 추위 타는
- Don't be nesh别那么娇气no seas blandengue寒がりなこと言うな추위 타지 마
✗ 잘못된 표현
- Mildly critical—use carefully略带批评意味——谨慎使用Ligeramente crítico, usar con cuidadoやや批判的な表現——使い方に注意약간 비판적 뉘앙스——사용에 주의
흔한 실수
- Usually about cold sensitivity, not general weakness
기원과 역사
From Old English 'hnesce' meaning soft or tender. The word survived in Midlands and Northern dialects to describe sensitivity to cold or general weakness. In hardy Yorkshire, calling someone 'nesh' is mild criticism.
어원: From Old English 'hnesce' (soft, tender)
최초 기록: Old English origins, maintained in dialect
문화적 배경
Era: Old English origins to present
Generation: All ages
Social background: Universal
Pop culture: Yorkshire hardiness stereotypes
Regional notes: Yorkshire and Midlands.
변형
이 주제의 다른 표현
More from Regional British Dialects