ざわつく
의미: To feel uneasy, get a bad vibe, sense that something is off — a gut-level inner unrest.
ざわつく comes from the onomatopoeia ざわざわ (zawazawa), which describes a rustling or murmuring sound — like a crowd growing restless. The verb form ざわつく captures the feeling of inner unease, as if your instincts are picking up on something wrong. Popularised by the manga 'Kaiji' where the iconic ざわ...ざわ... sound effect represents mounting tension. 心がざわつく (kokoro ga zawatsuku) = my heart feels uneasy.
예문
- あのニュース見てから心がざわついてる。 看了那个新闻之后心里一直不安。Desde que vi esa noticia tengo el corazón inquieto.저 뉴스 본 이후로 마음이 불안해.
- なんか嫌な予感がしてざわつく。 总觉得有什么不好的预感,心里很不踏实。Tengo un presentimiento malo y no puedo estar tranquilo.왠지 안 좋은 예감이 들어서 찝찝해.
- あの人の笑顔、なんかざわつくんだよね。 那个人的笑容,总觉得让人心里发毛。La sonrisa de esa persona me da mala espina.저 사람 웃는 표정이 왠지 찝찝하더라.
발음
/za.wa.t͡sɯ.kɯ/
사용 가이드
맥락: daily conversation, social media, narrative
어조: uneasy, foreboding
✓ 올바른 표현
- あの映画の伏線で心がざわついた。 (The foreshadowing in that film made me uneasy.)那部电影的伏笔让我心里很不安。Las pistas de esa película me hicieron sentir inquieto.저 영화 복선에 마음이 불안했어. (영화의 복선이 불안감을 자아냈다는 뜻)
- なんか今日ざわつくな、嫌な予感。 (Something feels off today, bad feeling.)今天总觉得不对劲,有种不好的预感。Hoy algo me da mala espina, tengo un mal presentimiento.왠지 오늘 찝찝하다, 안 좋은 예감. (무언가 이상한 느낌이 든다는 뜻)
✗ 잘못된 표현
- 楽しい興奮に「ざわつく」は使わない (Don't use 'zawatsuku' for excited anticipation — it carries a negative, uneasy connotation)不要用'ざわつく'来形容开心的兴奋——它带有负面的、不安的含义No uses «zawatsuku» para la anticipación ilusionada — conlleva una connotación negativa, de inquietud.즐거운 기대감에 'ざわつく'를 쓰지 않는다 (부정적이고 불안한 뉘앙스가 있다)
흔한 실수
- Using ざわつく for positive excitement — it specifically describes unease and foreboding, not pleasant anticipation
- Confusing ざわつく with ざわざわする — they are related but ざわつく is more commonly used for internal emotional unease
기원과 역사
From ざわざわ (zawazawa, rustling/murmuring sound) → ざわつく (verb form). Popularised by manga 'Kaiji' (ざわ...ざわ...). Describes gut-level unease or inner restlessness.
문화적 배경
Era: Traditional onomatopoeia, boosted by manga 'Kaiji' (1996-)
Generation: All ages, with extra recognition among manga readers
Social background: General usage, manga culture reinforcement
Regional notes: Used across Japan. The 'Kaiji' manga by Nobuyuki Fukumoto made ざわ...ざわ... iconic in pop culture, and the expression is now instantly associated with that sense of creeping dread. ざわつく has transcended its manga origins into everyday emotional vocabulary.
이 주제의 다른 표현
More from Emotions & Reactions