やばくない?
의미: Isn't that bad? — a rhetorical question expressing that something is questionable, concerning, or unacceptable.
The negative question form of やばい, used as a rhetorical question to invite agreement that something is wrong, concerning, or outrageous. Unlike standalone やばい which can be positive or negative, やばくない? in the critical sense specifically flags something as problematic and seeks validation from the listener. The rising intonation and questioning format make it a softer way to criticise than a direct statement, which fits Japanese indirect communication style. It's essentially saying 'don't you think this is bad?' while implying you already know the answer.
예문
- あの発言、やばくない?完全にアウトでしょ。 那番言论,不是很过分吗?完全踩线了吧。Lo que ha dicho, ¿no es grave? Está totalmente fuera de lugar.그 발언, 좀 심하지 않아(やばくない)? 완전 아웃이잖아.
- この値段でこのクオリティ、やばくない? 这个价格配这个质量,不是有问题吗?Este precio por esta calidad, ¿no es flipante?이 가격에 이 퀄리티, 심하지 않아(やばくない)?
- 締切明日なのにまだ何もしてないの、やばくない? 明天就是截止日了还什么都没做,这不是很糟吗?La fecha límite es mañana y no has hecho nada todavía, ¿no es preocupante?마감이 내일인데 아직 아무것도 안 한 거, 심하지 않아(やばくない)?
발음
/ja.ba.kɯ.na.i/
사용 가이드
맥락: friends, casual conversation, social media
어조: questioning, critical
✓ 올바른 표현
- それ、やばくない?ちゃんと確認した方がいいよ。 (Isn't that bad? You should double-check.)那个,不是有点糟吗?你最好好好确认一下。(Isn't that bad? You should double-check.)Eso, ¿no es grave? Deberías comprobarlo bien.그거 심하지 않아(やばくない)? 제대로 확인해 보는 게 좋겠어. (그거 문제 있지 않아? 다시 확인해 보는 게 좋을 거야.)
- あの対応、やばくない?信じられない。 (Wasn't that response terrible? I can't believe it.)那个处理方式,不是很过分吗?简直不敢相信。(Wasn't that response terrible? I can't believe it.)Su reacción, ¿no fue lamentable? No me lo puedo creer.그 대응, 심하지 않아(やばくない)? 믿기지 않아. (그 대응 너무 심하지 않아? 말도 안 돼.)
✗ 잘못된 표현
- フォーマルな場で「やばくないですか」は砕けすぎる (Saying 'yabaku nai desu ka' in formal settings is too casual)在正式场合说'やばくないですか'太口语化了(Saying 'yabaku nai desu ka' in formal settings is too casual)Decir «yabaku nai desu ka» en un contexto formal suena demasiado coloquial.격식 있는 자리에서 'やばくないですか'는 너무 캐주얼하다 (공식적인 자리에서 '야바쿠나이데스카'는 너무 가벼운 표현)
흔한 실수
- Confusing the critical やばくない? (isn't that bad?) with the positive やばくない? (isn't that amazing?) — tone and context determine the meaning
- Not realising this is a rhetorical question — the speaker isn't genuinely asking, they're expressing their own judgment
기원과 역사
Negative question form of やばい (dangerous/crazy). Using the negative question form for rhetorical effect is a standard Japanese grammatical pattern. This particular usage became especially common in 2000s casual speech.
문화적 배경
Era: 2000s casual speech
Generation: All ages (especially young people)
Social background: Universal informal
Regional notes: Used nationwide. The rhetorical question format is a quintessentially Japanese way of expressing criticism indirectly.
이 주제의 다른 표현
More from Criticism & Complaints