裏表
의미: Two-faced; having a hidden side that contradicts one's public persona.
While 本音/建前 is an accepted social norm, 裏表 carries a more negative judgment — it implies someone is deliberately deceptive rather than simply maintaining social harmony. Being called 裏表がある (having a hidden side) is a serious character criticism. Conversely, 裏表がない (having no hidden side) is one of the highest compliments in Japanese culture.
예문
- あの人裏表ありすぎて信用できない。 那个人太两面派了,完全不能信任。Esa persona tiene tanta doble cara que no me fío de ella.그 사람 겉과 속이 너무 달라서 믿을 수가 없어.
- 裏表がない人って本当に貴重だよね。 表里如一的人真的很珍贵啊。La gente sin dobleces es realmente valiosa, ¿verdad?겉과 속이 같은 사람은 정말 소중하잖아.
- 裏表が激しい人とは一緒に仕事したくない。 反差太大的两面派,真不想跟这种人一起工作。No quiero trabajar con alguien que tiene tanta doble cara.이중적인 사람이랑은 같이 일하고 싶지 않아.
발음
/ɯ.ɾa.o.mo.te/
사용 가이드
맥락: character assessment, gossip, trust discussions, relationships
어조: critical, cautionary
✓ 올바른 표현
- あの子は裏表がなくて付き合いやすい (She has no hidden side — easy to get along with)她表里如一,很好相处(She has no hidden side — easy to get along with)Ella no tiene dobleces, es fácil llevarse bien con ella.그 아이는 겉과 속이 같아서 사귀기 편해 (She has no hidden side — easy to get along with)
- 裏表がある人には気をつけた方がいい (You should be careful around two-faced people)两面派的人要小心提防(You should be careful around two-faced people)Deberías tener cuidado con la gente que tiene doble cara.이중적인 사람은 조심하는 게 좋아 (You should be careful around two-faced people)
✗ 잘못된 표현
- 本人に「裏表あるよね」と面と向かって言うのはケンカになる (Telling someone to their face 'you're two-faced' will start a fight)当面对人说'你很两面派'是要吵架的节奏(Telling someone to their face 'you're two-faced' will start a fight)Decirle a alguien a la cara «eres de doble cara» provocará una pelea.본인한테 '너 겉과 속이 다르지'라고 면전에서 말하면 싸움이 난다 (Telling someone to their face 'you're two-faced' will start a fight)
흔한 실수
- Confusing 裏表 with normal 本音/建前 — 建前 is expected social behaviour, while 裏表 implies deliberate deceit
- Assuming 裏表がない is always positive in professional settings — some degree of filtering is expected
기원과 역사
From 裏 (back/hidden/reverse) + 表 (front/surface/public) — literally 'back and front.' The metaphor of having two different sides predates modern usage, rooted in the cultural awareness of 本音/建前 duality taken to a negative extreme.
문화적 배경
Era: Long-standing character assessment concept
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. 裏表がない (no hidden side) is considered one of the highest character compliments.
이 주제의 다른 표현
More from Traditional with Modern Twists