うまい
의미: Delicious or skillful — a casual, male-leaning way to praise food or someone's ability.
うまい is one of the most versatile casual words in Japanese, covering both 'delicious' (synonym of おいしい but more informal and masculine) and 'skillful/clever.' When applied to food, it carries an honest, unfiltered appreciation — the kind of thing you blurt out after the first bite. When applied to skill, it means someone is impressively good at something. While traditionally associated with male speech, younger women increasingly use it in casual settings.
예문
- このラーメンまじでうまい、毎日食べたいレベル。 这碗拉面真的太好吃了,恨不得天天吃。Este ramen está buenísimo de verdad, podría comerlo todos los días.이 라멘 진짜 맛있어, 매일 먹고 싶은 수준이야.
- あいつギターうまいよな、独学とは思えない。 那家伙吉他弹得真好,不像是自学的。Ese tío toca la guitarra genial, no parece que sea autodidacta.걔 기타 잘 치지, 독학이라고는 믿기지 않아.
- うまい話には裏があるって言うけど本当にそうだった。 都说天上不会掉馅饼,果然是真的。Dicen que cuando algo parece demasiado bueno hay gato encerrado, y era verdad.잘된 이야기에는 뒤가 있다더니 진짜 그랬어.
발음
/ɯ.ma.i/
사용 가이드
맥락: food, complimenting skill, everyday conversation, friends
어조: enthusiastic, appreciative, blunt
✓ 올바른 표현
- これうまっ!レシピ教えて。 (This is so good! Tell me the recipe.)这也太好吃了吧!教我做法。¡Esto está buenísimo! Pásame la receta.이거 맛있다! 레시피 알려줘. (이거 진짜 맛있어! 레시피 좀 알려줘.)
- サッカーうまいね、どこで習ったの? (You're good at football — where did you learn?)你足球踢得好厉害啊,在哪学的?Se te da muy bien el fútbol, ¿dónde aprendiste?축구 잘하네, 어디서 배웠어? (축구 잘 하는데, 어디서 배운 거야?)
✗ 잘못된 표현
- フォーマルな場で「うまい」は失礼 — 「おいしい」を使う (Using うまい in formal settings is rude — use おいしい instead)在正式场合说うまい是失礼的——应该用おいしい。Usar うまい en contextos formales es una falta de respeto; se debe emplear おいしい.격식 있는 자리에서 「うまい」는 실례 — 「おいしい」를 써야 한다 (격식 있는 자리에서 うまい를 쓰는 것은 무례하다 — おいしい를 사용해야 한다)
흔한 실수
- Thinking うまい is exclusively male — younger women use it casually too, though おいしい remains more gender-neutral
- Confusing the 'delicious' and 'skillful' meanings in context — look for food or ability cues
기원과 역사
From classical Japanese うまし (旨し/美し), meaning 'good/fine.' The word has existed for centuries but its casual, enthusiastic usage as slang — especially for food — became a defining feature of informal male speech during the Showa era and remains ubiquitous today.
문화적 배경
Era: Traditional, slang nuance since Showa era
Generation: All ages
Social background: Universal, slightly male-leaning
Regional notes: Used across all of Japan. In Kansai, うまい competes with うまっ (clipped exclamatory form) as the go-to food compliment.
이 주제의 다른 표현
More from Classic Slang (Still Used)