通知爆弾
의미: Notification bomb — an overwhelming flood of push notifications or messages hitting your phone all at once.
Combining 通知 (notification) with 爆弾 (bomb), this vivid term describes the experience of being bombarded with alerts. This can happen when you come online after being away, join an active group chat, or when a post goes viral. The 'bomb' metaphor captures the overwhelming, sudden nature of the notification assault.
예문
- 朝起きたらグループLINEの通知爆弾で100件超えてた。 早上醒来群聊的通知轰炸超过100条了。Me desperté por la mañana y tenía más de 100 mensajes del grupo de LINE, una bomba de notificaciones.아침에 일어났더니 그룹 LINE 알림 폭탄으로 100건 넘었어.
- バズったツイートのせいで通知爆弾がやばい。 因为一条推文火了,通知轰炸太恐怖了。Por culpa de un tuit que se hizo viral, la bomba de notificaciones es tremenda.바즈한 트윗 때문에 알림 폭탄이 장난 아니야.
- 機内モード解除した瞬間に通知爆弾食らった。 关闭飞行模式的瞬间就遭到了通知轰炸。En cuanto desactivé el modo avión, me cayó una bomba de notificaciones.비행기 모드 해제한 순간 알림 폭탄 맞았어.
발음
/tsuː.tɕi.ba.ku.daŋ/
사용 가이드
맥락: messaging, social media, friends
어조: overwhelmed, humorous
✓ 올바른 표현
- 通知爆弾やめて、スマホ止まらない! (Stop the notification bomb, my phone won't stop buzzing!)别再通知轰炸了,手机响个不停!(Stop the notification bomb, my phone won't stop buzzing!)¡Parad con la bomba de notificaciones, el móvil no para de vibrar!알림 폭탄 그만해, 폰이 안 멈춰! (알림 폭탄 좀 멈춰, 폰이 계속 울려!)
- グループLINE入ったら通知爆弾くるの覚悟して。 (Be prepared for a notification bomb when you join the group chat.)加了群聊就要做好被通知轰炸的心理准备。(Be prepared for a notification bomb when you join the group chat.)Prepárate para una bomba de notificaciones cuando entres en el grupo de LINE.그룹 LINE 들어가면 알림 폭탄 올 거 각오해. (그룹 채팅 들어가면 알림 폭탄 맞을 각오해.)
✗ 잘못된 표현
- 仕事のチャットで「通知爆弾やめて」は角が立つ — 通知設定の見直しを提案する (Saying 'stop the notification bomb' in a work chat is confrontational — suggest reviewing notification settings instead)在工作群里说「别再通知轰炸了」会得罪人——应该建议大家调整通知设置Decir 'parad con la bomba de notificaciones' en un chat de trabajo resulta confrontativo — mejor sugiere revisar la configuración de notificaciones업무 채팅에서 「알림 폭탄 그만해」는 각이 선다 — 알림 설정 재검토를 제안할 것 (업무 채팅에서 '알림 폭탄 그만해'라고 하면 갈등을 유발한다 — 대신 알림 설정 조정을 제안하라)
흔한 실수
- Confusing 通知爆弾 with intentional spam — it usually refers to organic, unintentional message floods
기원과 역사
Compound of 通知 (notification/alert) + 爆弾 (bomb). Emerged in the mid-2010s as push notifications became a constant feature of smartphone life and group chats grew more active.
문화적 배경
Era: Mid-2010s smartphone/messaging era
Generation: Teens to 30s
Social background: Smartphone users, especially group chat participants
Regional notes: Used across all of Japan. Particularly common among LINE group chat users.
이 주제의 다른 표현
More from Technology & Gadgets