ツボる
의미: To hit one's funny bone — something strikes you as so funny you can't stop laughing.
Derived from ツボにはまる (tsubo ni hamaru, 'to hit the sweet spot'), ツボる describes the experience of finding something unexpectedly and uncontrollably hilarious. It often implies that the humor is somewhat personal or niche — what makes you ツボる might not be universally funny. The word captures the idea of laughter that keeps bubbling up even when you try to stop.
예문
- あの先生の言い間違いにツボって授業中ずっと笑ってた。 那个老师说错话正好戳中我笑点,整节课都在憋笑。La equivocación de ese profesor me hizo tanta gracia que me pasé toda la clase riéndome.그 선생님의 말실수에 꽂혀서 수업 내내 웃고 있었어.
- なんかツボっちゃって止まらないんだけど。 不知道怎么回事就被戳中笑点了,根本停不下来。No sé por qué, pero me ha dado un ataque de risa y no puedo parar.왠지 웃음 포인트에 꽂혀서 멈추질 않는데.
- 誰もウケてないのに一人でツボってて恥ずかしかった。 明明没人觉得好笑,就我一个人在那笑个不停,太尴尬了。Nadie más se reía pero a mí me dio un ataque de risa y fue vergonzoso.아무도 안 웃는데 나 혼자 꽂혀서 웃고 있어서 부끄러웠어.
발음
/tsɯ.bo.ɾɯ/
사용 가이드
맥락: friends, casual conversation, social media
어조: amused, lighthearted, sometimes embarrassed
✓ 올바른 표현
- その顔芸にツボった! (That funny face cracked me up!)那个搞怪表情直接把我笑点戳爆了!(那张鬼脸把我笑点戳穿了!)¡Esa mueca me ha dado un ataque de risa!그 개그 표정에 완전 꽂혔어!
- 変なところでツボるタイプなんだよね。 (I'm the type who finds random things hilarious.)我就是那种奇怪的地方会被戳中笑点的人。(我就是那种会在莫名其妙的地方笑到不行的人。)Soy del tipo de persona que se ríe con cosas totalmente aleatorias.나 엉뚱한 데서 웃음 포인트 꽂히는 타입이야.
✗ 잘못된 표현
- フォーマルな場で「ツボりました」は軽すぎる (Saying 'tsubori mashita' in formal situations sounds too casual and juvenile)在正式场合说「ツボりました」太轻浮——显得不够稳重Decir 'tsubori mashita' en situaciones formales suena demasiado informal y juvenil.공식적인 자리에서 'ツボりました'는 너무 가볍다 — 격식 있는 상황에서는 지나치게 캐주얼하고 유치하게 들린다
흔한 실수
- Confusing ツボる with just finding something funny — it specifically implies uncontrollable, persistent laughter that you can't turn off
기원과 역사
From ツボ (tsubo, pressure point/vital spot) combined with the verb-forming suffix る. Based on the expression ツボにはまる (to hit the right spot). The 'pressure point' metaphor implies hitting the exact spot that triggers uncontrollable laughter.
문화적 배경
Era: 2000s slang
Generation: 10s-30s primarily
Social background: Youth and young adult casual speech
Regional notes: Used across Japan. Very common in spoken casual conversation among younger speakers.
이 주제의 다른 표현
More from Emotions & Reactions