テキトー
의미: Half-assed, sloppy, or done without care — the ironic casual flip of the formal word meaning 'appropriate.'
The formal word 適当 (tekitō) means 'appropriate' or 'suitable,' but in casual speech テキトー has ironically flipped to mean the opposite: careless, slapdash, and half-hearted. When someone does something テキトーに, they are winging it without much thought or effort. The katakana spelling signals the casual, slangy meaning. Interestingly, sometimes テキトー can carry a positive 'relaxed' nuance — like not sweating the small stuff.
예문
- テキトーにやったレポートがなぜか高評価だった。 随便糊弄的报告居然莫名得了高分。El informe que hice de cualquier manera recibió buena nota, no sé cómo.대충 한 레포트가 왜인지 높은 평가를 받았다.
- あいつの仕事テキトーすぎてフォローが大変なんだよ。 那家伙干活太敷衍了,给他擦屁股累死人。Ese tío trabaja tan chapuceramente que cubrir sus fallos es un infierno.그 사람 일을 너무 대충 해서 뒤처리가 힘들어.
- テキトーに選んだ店がめちゃくちゃ当たりだった。 随便挑的店结果超级好吃,完全踩中了。Elegí un restaurante al azar y resultó ser un acierto total.대충 고른 가게가 완전 대박이었다.
발음
/te.ki.toː/
사용 가이드
맥락: friends, workplace gossip, self-deprecation, casual conversation
어조: dismissive, laid-back, sometimes critical
✓ 올바른 표현
- テキトーでいいよ、そんな真剣にやらなくても。 (Just wing it, you don't need to take it so seriously.)随便弄弄就行了,不用那么认真。Hazlo como quieras, no hace falta que te lo tomes tan en serio.대충 해도 돼, 그렇게 진지하게 안 해도 되니까. (그냥 적당히 해, 너무 심각하게 할 필요 없어.)
- テキトーな返事するなよ、ちゃんと考えて。 (Don't give me a half-assed answer — actually think about it.)别敷衍我,好好想想再回答。No me des una respuesta chapucera, piénsalo bien.대충 대답하지 마, 제대로 생각해. (건성으로 대답하지 말고 진지하게 생각해.)
✗ 잘못된 표현
- ビジネスで「テキトーにやっておきます」は信頼を失う (Saying 'I'll do it sloppily' in a business context will destroy trust)在商务场合说'我随便弄弄就行'会失去别人的信任Decir 'lo haré de cualquier manera' en un contexto laboral destruirá la confianza que tienen en ti.비즈니스에서 '대충 해 놓겠습니다'라고 하면 신뢰를 잃는다 (업무 상황에서 '엉성하게 하겠습니다'라고 말하면 신뢰가 무너진다)
흔한 실수
- Not understanding the dual meaning: 適当 in formal contexts means 'appropriate,' but テキトー in casual speech means 'careless' — same word, opposite meanings depending on register
기원과 역사
From 適当 (tekitō, appropriate/suitable). The ironic reversal of meaning — from 'just right' to 'careless' — happened through casual speech, where saying something is 適当 with a dismissive tone came to imply 'whatever, good enough.' The katakana spelling テキトー emerged to distinguish the slangy meaning.
문화적 배경
Era: Showa era onwards, casual meaning diverged from the formal original
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. The meaning flip from 'appropriate' to 'sloppy' often confuses Japanese learners.
이 주제의 다른 표현
More from Classic Slang (Still Used)