建前

Vocabulary Word Japanese ★★★★★ Very Common Neutral
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: The public facade or polite social mask one wears; what you say to maintain harmony regardless of true feelings.

公开的社交面具或礼貌的表象;为了维护和谐而说的话,与真实想法无关。
La fachada pública o la máscara social cortés que uno lleva; lo que se dice para mantener la armonía independientemente de los verdaderos sentimientos.
진짜 감정과 관계없이 조화를 유지하기 위해 쓰는 공적 태도 또는 사회적 가면.

建前 is the counterpart to 本音, representing the socially appropriate front people maintain in public interactions. While sometimes criticized as dishonest by Western observers, 建前 serves a vital social function in maintaining group harmony. In modern casual speech, pointing out someone's 建前 can be humorous or confrontational, depending on context.

建前是本音的对立面,代表人们在公共场合维持的得体社交形象。虽然有时被西方观察者批评为不诚实,但建前在维护群体和谐方面发挥着至关重要的社会功能。在现代随意的对话中,指出某人的建前可以是幽默的,也可以是带有对抗性的,取决于语境。
建前 es la contraparte de 本音, y representa la fachada socialmente apropiada que las personas mantienen en las interacciones públicas. Aunque a veces los observadores occidentales la critican por considerarla deshonesta, la 建前 cumple una función social vital en el mantenimiento de la armonía del grupo. En el habla informal moderna, señalar la 建前 de alguien puede ser humorístico o confrontativo, según el contexto.
建前는 本音의 상대 개념으로, 공적 상호작용에서 유지하는 사회적으로 적절한 겉모습을 나타냅니다. 서양 관찰자들에게는 때로 부정직하다고 비판받지만, 建前는 집단의 조화를 유지하는 중요한 사회적 기능을 합니다. 현대 캐주얼한 대화에서 누군가의 建前를 지적하는 것은 상황에 따라 유머러스하거나 대립적일 수 있습니다.

예문

  1. それ絶対建前でしょ、本当はどう思ってるの?
    那肯定是场面话吧,你到底怎么想的?
    Eso es fachada seguro, ¿qué piensas de verdad?
    그거 분명 겉치레지, 진짜로는 어떻게 생각해?
  2. 日本の社会って建前がないと回らないよね。
    日本社会没有场面话就运转不了呢。
    La sociedad japonesa no funciona sin el tatemae, ¿no?
    일본 사회는 겉치레가 없으면 안 돌아가잖아.
  3. 彼女の建前がうますぎて本音が全然わからない。
    她的场面话太厉害了,完全看不出真心话。
    Se le da tan bien el tatemae que no tengo ni idea de lo que piensa de verdad.
    그녀의 겉치레가 너무 능숙해서 본심을 전혀 모르겠어.

발음

/ta.te.ma.e/

사용 가이드

맥락: social commentary, workplace, relationships, cultural discussion

어조: analytical, sometimes cynical

✓ 올바른 표현

  • 建前だけの付き合いは疲れるなぁ (Relationships based only on social facades are exhausting)
    只靠场面话维持的关系好累啊(只建立在社交面具上的人际关系太累人了)
    建前だけの付き合いは疲れるなぁ (Las relaciones basadas solo en la fachada social son agotadoras)
    建前だけの付き合いは疲れるなぁ (겉치레만의 관계는 피곤해)
  • 日本人は建前が上手って言われるけど本当にそうだよね (They say Japanese people are good at tatemae, and it's really true)
    都说日本人很擅长场面话,确实是这样呢(人们说日本人擅长建前,真的是这样啊)
    日本人は建前が上手って言われるけど本当にそうだよね (Dicen que los japoneses dominan el tatemae, y es totalmente cierto)
    日本人は建前が上手って言われるけど本当にそうだよね (일본인은 겉치레를 잘한다고 하는데 정말 그렇지)

✗ 잘못된 표현

  • 「あなたそれ建前でしょ」と上司に言うのは避ける (Saying 'that's just your tatemae' to your boss is confrontational — it implies they're being fake)
    对上司说'你那是场面话吧'要避免(对上司说'那只是你的建前吧'是带有对抗性的——暗示他们在作假)
    「あなたそれ建前でしょ」と上司に言うのは避ける (Decirle a tu jefe 'eso es solo tu tatemae' es confrontativo, ya que implica que está siendo falso)
    상사에게 「あなたそれ建前でしょ」라고 말하는 것은 피한다 (상사에게 '그건 겉치레잖아요'라고 말하면 대립적 — 가식적이라는 뉘앙스를 주기 때문이다)

흔한 실수

기원과 역사

Originally an architectural term meaning the framework or facade of a building (建 = build, 前 = front). Extended metaphorically to mean one's social facade. Paired with 本音 as a core concept in Japanese interpersonal communication.

문화적 배경

Era: Classical concept rooted in Japanese social structure

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. Understanding 建前 is considered essential for navigating Japanese social and business culture.

이 주제의 다른 표현

本音 ★★★★★ One's true feelings or real intentions, as opposed to wha... 仕方ない ★★★★★ It can't be helped; there's nothing we can do about it — ... しょうがない ★★★★★ Can't be helped — the casual, everyday version of 仕方ない, u... もったいない ★★★★★ What a waste! Too good to throw away — expresses regret o... 我慢 ★★★★★ Endurance; patiently bearing hardship or discomfort witho... 人見知り ★★★★★ Shyness around strangers; being awkward or reserved when ...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Traditional with Modern Twists

"建前" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료