ストレス
의미: Stress — mental or physical tension from daily life pressures like work, relationships, or environment.
ストレス is one of the most deeply embedded English loanwords in Japanese, used by virtually everyone from children to the elderly. It functions as both a noun and a quasi-adjective (ストレスフル). Japanese society's unique pressures — long work hours, rigid social expectations, packed commuter trains — have made ストレス an essential daily vocabulary word. The concept of ストレス社会 (stress society) is frequently discussed in media as a defining feature of modern Japan.
예문
- 仕事のストレスで最近ずっと胃が痛い。 因为工作压力,最近一直胃疼。Del estrés del trabajo, últimamente me duele el estómago todo el rato.업무 스트레스 때문에 요즘 계속 속이 아파.
- ストレスたまりすぎて週末ずっと寝てた。 压力积攒太多,整个周末都在睡觉。He acumulado tanto estrés que me he pasado todo el fin de semana durmiendo.스트레스가 너무 쌓여서 주말 내내 잤어.
- 人間関係のストレスが一番きつくない? 人际关系的压力是不是最难受的?¿No os parece que el estrés de las relaciones personales es el peor de todos?인간관계 스트레스가 제일 힘들지 않아?
발음
/su.to.ɾe.su/
사용 가이드
맥락: daily conversation, workplace, healthcare, social media
어조: matter-of-fact, empathetic
✓ 올바른 표현
- ストレスたまってない?たまには休んだ方がいいよ。 (Are you stressed out? You should take a break sometimes.)压力是不是太大了?偶尔也要休息一下。(Are you stressed out? You should take a break sometimes.)¿No estarás muy estresado? De vez en cuando deberías descansar.스트레스 쌓이지 않았어? 가끔은 쉬는 게 좋아.
- 仕事のストレスやばくて、転職考えてる。 (Work stress is so bad I'm thinking about changing jobs.)工作压力太大了,在考虑换工作。(Work stress is so bad I'm thinking about changing jobs.)El estrés del trabajo es tan fuerte que estoy pensando en cambiar de empleo.업무 스트레스가 심해서 이직 생각 중이야.
✗ 잘못된 표현
- 「ストレスなんか気の持ちようだよ」は相手を否定する言葉 (Saying 'stress is all in your head' dismisses someone's genuine suffering)'压力不过是心态问题'这种话是在否定对方的真实感受Decir «el estrés es solo cuestión de actitud» invalida el sufrimiento real de la otra persona.「스트레스는 마음먹기 나름이야」는 상대를 부정하는 말이야 — 진정한 고통을 무시하는 거다
흔한 실수
- Pronouncing ストレス with English stress patterns — the Japanese pronunciation has even stress on each mora: su-to-re-su
기원과 역사
From English 'stress.' Entered Japanese in the mid-20th century through medical and psychological contexts, becoming an everyday word by the 1980s-1990s as work culture pressures intensified.
문화적 배경
Era: Mainstream since the 1980s-1990s
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. ストレス社会 (stress society) is a widely recognized descriptor of modern Japanese life.
이 주제의 다른 표현
More from Health & Body