すっぽかす
의미: To stand someone up or no-show on a commitment — deliberately or carelessly failing to show up.
すっぽかす is a vivid, colloquial verb for blowing off a meeting, date, or appointment without notice. It implies irresponsibility and is always viewed negatively by the person left waiting. The word carries more weight than simply being late — it means completely failing to appear. It can describe both deliberate avoidance and careless forgetfulness.
예문
- デートすっぽかされて一時間も待ったんだけど。 被放了鸽子,等了整整一个小时。Me dejó plantado en la cita y estuve esperando una hora.데이트에 바람 맞아서 한 시간이나 기다렸거든.
- 会議すっぽかしたら上司にめっちゃ怒られた。 翘了会议结果被上司狠狠骂了一顿。Me salté la reunión y mi jefe me echó una bronca tremenda.회의에 안 갔더니 상사한테 엄청 혼났어.
- あいつまた約束すっぽかすんじゃないかな。 那家伙不会又要放鸽子吧。Me apuesto a que ese tío vuelve a faltar a lo que ha prometido.그 녀석 또 약속 펑크 내는 거 아닌가 모르겠다.
발음
/sɯp.po.ka.sɯ/
사용 가이드
맥락: friends, complaints, casual conversation
어조: frustrated, accusatory
✓ 올바른 표현
- 昨日の約束すっぽかしてごめん。 (Sorry I stood you up yesterday.)昨天放你鸽子了,对不起。(Sorry I stood you up yesterday.)昨日の約束すっぽかしてごめん。 (Perdona por dejarte plantado ayer.)昨日の約束すっぽかしてごめん。 (어제 약속 펑크 내서 미안.)
- 歯医者すっぽかしちゃったからまた予約しないと。 (I no-showed at the dentist so I need to rebook.)牙医的预约没去,得重新约一个。(I no-showed at the dentist so I need to rebook.)歯医者すっぽかしちゃったからまた予約しないと。 (No me presenté en el dentista, así que tengo que pedir otra cita.)歯医者すっぽかしちゃったからまた予約しないと。 (치과 예약을 펑크 냈으니까 다시 잡아야 해.)
✗ 잘못된 표현
- 丁寧な場面では「すっぽかす」より「欠席してしまいました」を使う (In polite contexts, use 欠席してしまいました instead of すっぽかす)在正式场合用「欠席してしまいました」代替「すっぽかす」更得体丁寧な場面では「すっぽかす」より「欠席してしまいました」を使う (En contextos formales, usa 欠席してしまいました en lugar de すっぽかす)정중한 상황에서는 「すっぽかす」보다 「欠席してしまいました」를 사용한다
흔한 실수
- Confusing すっぽかす with simply being late — it means completely failing to show up, not just arriving late
기원과 역사
A compound verb combining すっぽ (an emphatic/onomatopoeic prefix suggesting complete absence) and かす (a verb-forming suffix). The word has been part of colloquial Japanese for decades and remains common in everyday speech.
문화적 배경
Era: Established colloquial Japanese, used for decades
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Standing someone up is considered extremely rude in Japanese culture where punctuality is highly valued.
이 주제의 다른 표현
More from Classic Slang (Still Used)