好きバレ
의미: When your crush finds out that you like them, usually before you intended to confess — your feelings being exposed.
好きバレ combines 好き (like) and バレる (to be found out/exposed). It describes the embarrassing or nerve-wracking situation where your romantic interest discovers your feelings without a proper 告白 — maybe through friends, social media behavior, or being too obvious. It can be mortifying but sometimes leads to a happy outcome if the feelings are mutual.
예문
- 友達がうっかり言っちゃって、好きバレした。 朋友不小心说漏嘴了,结果对方知道我喜欢他了。Un amigo se fue de la lengua sin querer y se descubrió que me gustaba.친구가 실수로 말해 버려서 좋아하는 게 들통났어.
- 好きバレしてから気まずくなって、話せなくなった。 被发现喜欢他之后变得很尴尬,都没办法说话了。Desde que se descubrió que me gustaba, la situación se volvió incómoda y ya no podía hablarle.좋아하는 게 들통나고 나서 어색해져서 말도 못 하게 됐어.
- 好きバレしたけど、向こうも好きだったからラッキーだった。 心意虽然暴露了,但对方也喜欢我,所以反而很幸运。Se descubrió que me gustaba, pero como yo también le gustaba, fue una suerte.좋아하는 게 들통났는데 상대도 좋아하고 있어서 운이 좋았어.
발음
/su.ki ba.ɾe/
사용 가이드
맥락: friends, school, social media
어조: embarrassed, dramatic
✓ 올바른 표현
- 好きバレしたかも、どうしよう。 (I think they found out I like them, what do I do?)好像被发现我喜欢他了,怎么办。Creo que se ha dado cuenta de que me gusta, ¿qué hago?좋아하는 게 들통난 것 같아, 어떡하지. (좋아하는 거 들킨 것 같은데 어쩌지.)
- 好きバレしてもう学校行きたくない。 (They found out my crush and now I don't want to go to school.)被发现暗恋了,现在都不想去学校了。Se han enterado de que me gusta y ahora no quiero ni ir al instituto.좋아하는 게 들통나서 학교 가기 싫어. (마음이 들통나 버려서 이제 학교 가기 싫어.)
✗ 잘못된 표현
- わざと好きバレさせるのは匂わせに近い (Intentionally letting your feelings 'leak' is closer to 匂わせ than genuine 好きバレ)故意让对方发现自己的心意更接近于'暗示'(匂わせ),而不是真正的好きバレDejar que tus sentimientos se «filtren» a propósito se acerca más a 匂わせ (insinuación) que a un auténtico 好きバレ.일부러 좋아하는 걸 들키게 하는 건 匂わせ에 가깝다 (의도적으로 감정을 '흘리는' 것은 진짜 好きバレ라기보다 匂わせ에 가깝다)
흔한 실수
- Thinking 好きバレ is always negative — sometimes it leads to the other person confessing back or the relationship progressing naturally
기원과 역사
Compound of 好き (like/love) + バレ (from バレる, to be exposed/found out). A relatively modern colloquial term popularized through social media and youth conversation in the 2010s.
문화적 배경
Era: 2010s, popularized through social media
Generation: Teens and young adults primarily
Social background: Youth culture
Regional notes: Used across Japan, especially common among high school and university students.
이 주제의 다른 표현
More from Relationships & Dating