好き
의미: I like you/this — used freely in casual Japanese to express affection or enthusiasm for almost anything.
While 好き literally means 'like,' in casual usage it functions as an all-purpose expression of positive feeling. Japanese speakers say 好き about foods, songs, characters, hobbies, and people with equal ease. On social media, a simple 好き as a comment or reply is a quick way to express 'I love this.' The boundary between 好き (like) and romantic interest is determined entirely by context.
예문
- この曲好きすぎてリピートが止まらない。 这首歌太喜欢了,循环播放停不下来。Me gusta tanto esta canción que no puedo dejar de repetirla.이 곡 너무 좋아서 반복 재생이 멈추지 않아.
- 推しの新しい写真集好きしかない。 推出了新写真集,只有喜欢。El nuevo libro de fotos de mi oshi es puro amor.최애의 새 사진집 좋아밖에 없어.
- このアニメ好きって言ったら趣味合うね。 说喜欢这部动画,那我们品味一致啊。Si te gusta este anime, entonces tenemos los mismos gustos.이 애니 좋아한다고 했더니 취향 맞네.
발음
/su.ki/
사용 가이드
맥락: friends, social media, fan communities, everyday conversation
어조: warm, enthusiastic
✓ 올바른 표현
- このカフェの雰囲気好き。 (I love the vibe of this café.)喜欢这家咖啡厅的氛围。(我喜欢这家咖啡厅的感觉。)Me encanta el ambiente de esta cafetería. (I love the vibe of this café.)이 카페 분위기 좋아. (I love the vibe of this café.)
- 好き!もっと見せて。 (Love it! Show me more.)喜欢!再多给我看看。(喜欢!让我多看看。)¡Me encanta! Enséñame más. (Love it! Show me more.)좋아! 더 보여줘. (Love it! Show me more.)
✗ 잘못된 표현
- 仕事の場面で「好き」を多用すると子供っぽく聞こえる (Overusing 'suki' in work settings sounds childish)在工作场合频繁使用'好き'会显得幼稚(在工作场合过多使用'喜欢'听起来很孩子气)Abusar de «好き» en el ámbito laboral suena infantil (Overusing 'suki' in work settings sounds childish)업무 상황에서 '好き'를 남발하면 유치하게 들린다 (Overusing 'suki' in work settings sounds childish)
흔한 실수
- Assuming 好き always has romantic meaning — context determines whether it means 'I like this thing' or 'I like you romantically'
- Being afraid to say 好き casually — Japanese speakers use it much more freely than English 'like'
기원과 역사
From the kanji 好 (good/fond). One of the most fundamental words in Japanese for expressing preference and affection. The casual, enthusiastic usage on social media amplified its role as a quick, universal compliment in the 2010s.
문화적 배경
Era: Fundamental Japanese, amplified by social media in 2010s
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. One of the most versatile and commonly used words in the language.
이 주제의 다른 표현
More from Compliments & Encouragement