スベった

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Very Casual
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: That joke bombed — the past tense of スベる, used as a reaction when humour falls completely flat.

冷场了——スベる的过去时形式,用作笑话完全没效果时的反应。
Ese chiste cayó de plano — el pasado de スベる, usado como reacción cuando un intento de humor fracasa por completo.
그 농담 망했어 — スベる의 과거형으로, 유머가 완전히 먹히지 않았을 때 쓰는 반응.

Written in katakana to emphasise its slang identity, スベった is the go-to reaction phrase when someone's joke or attempt at humour fails. While 滑る describes the act in general, スベった is specifically the past-tense verdict — the joke has already bombed, and everyone knows it. Often delivered bluntly to the failed comedian, sometimes with a mix of sympathy and amusement.

用片假名书写以强调其俚语身份,スベった是当某人的笑话或幽默尝试失败时最常用的反应短语。滑る描述的是一般性的行为,而スベった则是过去时的判定——笑话已经冷场了,所有人都心知肚明。通常直截了当地对冷场的人说出,有时带着同情和好笑交织的意味。
Escrito en katakana para resaltar su carácter de jerga, スベった es la reacción por excelencia cuando el chiste o intento de humor de alguien fracasa. Mientras que 滑る describe el acto en general, スベった es específicamente el veredicto en pasado: el chiste ya ha caído de plano y todos lo saben. A menudo se dice directamente al cómico fracasado, a veces con una mezcla de compasión y diversión.
속어 정체성을 강조하기 위해 가타카나로 쓰는 スベった는 누군가의 농담이나 유머 시도가 실패했을 때 쓰는 대표적인 반응 표현이다. 滑る가 행위 자체를 일반적으로 설명하는 반면, スベった는 과거형 판결이다 — 이미 망했고, 모두가 알고 있다. 실패한 코미디언에게 직접적으로 말하는 경우가 많으며, 동정과 재미가 섞인 뉘앙스로 전달되기도 한다.

예문

  1. 今の完全にスベったでしょ、空気やばかった。
    刚才那个完全冷场了吧,气氛超尴尬。
    Eso acaba de caer de plano total, el silencio era insoportable.
    방금 그거 완전히 스베었지, 분위기 최악이었어.
  2. スベったのに本人だけウケてると思ってる。
    明明冷场了本人还以为很好笑。
    Cayó de plano pero el propio autor cree que ha tenido gracia.
    스베었는데 본인만 웃긴다고 생각하고 있어.
  3. はい、スベったー。次いこ次。
    好的,冷场了——下一个下一个。
    Venga, ha caído de plano. Siguiente, siguiente.
    네, 스베었어—. 다음 거 하자 다음.

발음

/su.be.t.ta/

사용 가이드

맥락: friends, comedy, casual conversation

어조: blunt, teasing

✓ 올바른 표현

  • あー、スベった。ごめん忘れて。 (Ah, that bombed. Sorry, forget it.)
    啊——冷场了。抱歉当我没说。(啊,冷场了。对不起,忘了它吧。)
    Ay, ha caído de plano. Perdón, olvidadlo. (Ah, that bombed. Sorry, forget it.)
    아, 스베었다. 미안 잊어줘. (아, 망했다. 미안, 잊어줘.)
  • 完全にスベったけど、本人は楽しそう。 (It totally bombed, but they seem to be having fun.)
    完全冷场了,但本人看起来挺开心的。(完全冷场了,但他本人好像很开心。)
    Ha caído de plano total, pero parece que se lo está pasando bien. (It totally bombed, but they seem to be having fun.)
    완전 스베었는데, 본인은 즐거워 보여. (완전히 망했는데 본인은 즐거운 것 같아.)

✗ 잘못된 표현

  • 目上の人に「スベりましたね」は気まずい (Saying 'you bombed' to a superior is awkward — just laugh politely)
    对上级说「您冷场了呢」很尴尬(对上级说'你冷场了'很尴尬——礼貌地笑笑就好)
    Decirle a un superior «se ha quedado solo, ¿eh?» resulta incómodo — mejor reírse educadamente (Saying 'you bombed' to a superior is awkward — just laugh politely)
    윗사람에게 「스베었네요」는 민망함 (윗사람에게 '망했네요'라고 하면 어색하니 그냥 정중히 웃어주자)

흔한 실수

기원과 역사

Past tense of スベる (to slip/bomb). The katakana writing became standard in casual text to visually distinguish the slang meaning from the literal 滑った (physically slipped). Common in comedy culture and everyday banter.

문화적 배경

Era: 2000s casual speech and comedy culture

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across Japan. The katakana spelling is the standard slang form, while the kanji 滑った is used for both literal and figurative meanings.

이 주제의 다른 표현

wwww ★★★★★ Hahaha — multiple w's representing extended laughing in t... なんでやねん ★★★★★ Why the heck — a tsukkomi (straight man) retort originall... 意味わからん ★★★★★ Makes no sense — a blunt expression of confusion or disbe... 死んだ ★★★★★ I'm dead — used figuratively to express being overwhelmed... 終わった ★★★★★ It's over — used to express that a situation is hopeless,... ガチで ★★★★★ For real or seriously — an emphatic intensifier meaning s...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Catchphrases & Misc

"スベった" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료