スベる
의미: To bomb or have a joke fall flat — describes the moment when attempted humour fails completely.
スベる literally means 'to slip/slide' but in slang it means a joke or performance that completely fails to land. While サムい describes the resulting atmosphere, スベる describes the act of failing. The past tense スベった is used to describe the aftermath of a failed joke, and it is a feared outcome in Japanese comedy culture. The word is standard among comedians and audiences alike.
예문
- 渾身のギャグがスベって死にたくなった。 使出浑身解数的段子冷场了,想死。Solté mi mejor chiste, se me subetta y quise morirme.혼신의 개그가 미끄러져서 죽고 싶었어.
- 盛大にスベったのに本人だけ笑ってる。 明明已经大冷场了只有本人还在笑。La clavó con un suberazo monumental y él era el único que se reía.엄청나게 미끄러졌는데 본인만 웃고 있어.
- スベるの怖くて人前で冗談言えない。 怕冷场所以不敢在人前开玩笑。Me da tanto miedo suberu que no me atrevo a hacer bromas delante de la gente.미끄러질까 봐 무서워서 사람들 앞에서 농담 못 해.
발음
/sɯ.be.ɾɯ/
사용 가이드
맥락: friends, comedy, casual conversation, social media
어조: sympathetic, cringing, self-deprecating
✓ 올바른 표현
- 盛大にスベったわ。 (I totally bombed.)彻底冷场了。(我完全冷场了。)Me pegué un suberazo monumental. (I totally bombed.)완전 미끄러졌어. (완전히 망했어.)
- スベっても気にしないメンタルが欲しい。 (I wish I had the mental strength to not care about bombing.)真想有那种冷场了也不在意的强大心态。(真希望有冷场了也不当回事的强心脏。)Ojalá tuviera la fortaleza mental para que no me importase suberu. (I wish I had the mental strength to not care about bombing.)미끄러져도 신경 안 쓰는 멘탈이 갖고 싶어. (망해도 개의치 않는 멘탈이 있었으면 좋겠어.)
✗ 잘못된 표현
- 人がスベった直後に「スベったね」と指摘するのは追い打ち — スルーするのが優しさ (Pointing out 'you bombed' right after someone fails is piling on — ignoring it is the kind thing to do)在别人冷场之后马上说'你冷场了哦'是落井下石——装没看到才是善意(在别人冷场后马上指出'你冷场了'是落井下石——当作没看到才是温柔)Señalar «subetta ne» justo después de que alguien fracase es darle la puntilla — ignorarlo es lo más amable (Pointing out 'you bombed' right after someone fails is piling on — ignoring it is the kind thing to do)사람이 미끄러진 직후에 '미끄러졌네'라고 지적하는 건 추가 공격이다 — 모른 척 넘기는 게 배려 (누군가 망한 직후에 '미끄러졌다'고 지적하는 건 약한 데 한 대 더 때리는 격이다 — 못 본 척하는 게 친절)
흔한 실수
- Confusing スベる (joke failing) with the literal 滑る (physically slipping)
- Not knowing the related noun スベリ (a failed joke/bombing) which is also common
기원과 역사
From 滑る (suberu, to slip/slide). The comedy meaning likens a failed joke to slipping on stage — losing your footing. This usage has been established in the Japanese comedy world (お笑い) for decades and spread to general casual speech.
문화적 배경
Era: Long-standing comedy term, widespread casual use
Generation: All ages
Social background: Universal informal
Regional notes: Used nationwide. Central to Japanese comedy culture (お笑い) and widely understood.
이 주제의 다른 표현
More from Criticism & Complaints