流石

Vocabulary Word Japanese ★★★★★ Very Common Neutral
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: As expected of you — a compliment acknowledging that someone has performed up to or beyond their known high standard.

不愧是你——一种赞美,肯定对方的表现达到甚至超越了其一贯的高水准。
Como era de esperar de ti — un cumplido que reconoce que alguien ha estado a la altura o ha superado su reconocido nivel.
역시 — 상대가 기대에 걸맞게 또는 그 이상의 실력을 보여줬을 때 인정하는 칭찬.

While さすが itself is a standard Japanese word, the kanji form 流石 is an ateji (phonetic kanji assignment) commonly used online and in text for a slightly more emphatic or literary feel. It conveys admiration with an element of 'I knew you could do it.' Used both sincerely and sometimes with a hint of friendly sarcasm. Very popular on social media and in gaming contexts.

虽然「さすが」本身是一个常用日语词汇,但汉字写法「流石」是一个借音字(当て字),在网络和短信中常被使用,增添一种更强调或文学化的语感。它传达的是带有'我就知道你行'意味的赞赏。既可以真诚使用,有时也带有善意调侃的意味。在社交媒体和游戏圈中非常流行。
Aunque さすが es una palabra estándar del japonés, la forma en kanji 流石 es un ateji (asignación fonética de kanji) que se usa habitualmente en internet y en mensajes de texto para dar un toque más enfático o literario. Transmite admiración con un matiz de «sabía que podías hacerlo». Se usa tanto con sinceridad como a veces con un toque de sarcasmo amistoso. Muy popular en redes sociales y en contextos de videojuegos.
さすが 자체는 일반적인 일본어이지만, 한자 표기 流石는 아테지(음차 한자)로 온라인이나 문자에서 약간 더 강조적이거나 문어적인 느낌으로 쓰인다. '역시 해낼 줄 알았어'라는 감탄의 요소를 담고 있다. 진심으로 쓰이기도 하고, 가벼운 친근한 비꼼을 담기도 한다. SNS와 게임에서 매우 인기 있는 표현이다.

예문

  1. 流石だね、一発で解けるなんて。
    不愧是你,一下子就解出来了。
    Como era de esperar, resolverlo a la primera...
    流石(역시)다, 한 번에 풀다니.
  2. 流石プロ、仕上がりが全然違う。
    不愧是专业的,完成度完全不一样。
    Lo que se espera de un profesional, el acabado es de otro nivel.
    流石 프로, 마감이 완전히 다르네.
  3. このクオリティは流石としか言えない。
    这个质量只能说一声不愧是你。
    Esta calidad solo se puede describir como «como era de esperar».
    이 퀄리티는 流石라고밖에 할 수 없어.

발음

/sa.su.ga/

사용 가이드

맥락: friends, social media, workplace casual, gaming

어조: admiring, acknowledging

✓ 올바른 표현

  • 流石、期待を裏切らないね。 (As expected, you never disappoint.)
    不愧是你,从不让人失望。(果然,你从来不会辜负期望。)
    流石、期待を裏切らないね。 (Como era de esperar, nunca decepcionas.)
    流石、期待を裏切らないね。 (역시, 기대를 저버리지 않네.)
  • 流石は元プロだね、動きが違う。 (As expected of a former pro, the movement is different.)
    不愧是前职业选手,动作就是不一样。(不愧曾是职业选手,身手就是不同。)
    流石は元プロだね、動きが違う。 (Lo que se espera de un exprofesional, los movimientos son de otra liga.)
    流石は元プロだね、動きが違う。 (역시 전 프로답네, 움직임이 다르다.)

✗ 잘못된 표현

  • 目上の人に「流石ですね」は場合によっては上から目線に聞こえる (Saying 'sasuga desu ne' to a superior can sound condescending — as if you're evaluating them)
    对长辈说'流石ですね'有时会显得居高临下(对上级说'不愧是您'在某些情况下听起来像是在评价对方,有居高临下的感觉)
    目上の人に「流石ですね」は場合によっては上から目線に聞こえる (Decirle «sasuga desu ne» a un superior puede sonar condescendiente — como si le estuvieras evaluando)
    目上の人に「流石ですね」は場合によっては上から目線に聞こえる (윗사람에게 '사스가데스네'는 경우에 따라 위에서 내려다보는 것처럼 들린다 — 마치 평가하는 것 같은 느낌)

흔한 실수

기원과 역사

The word さすが dates back to classical Japanese. The kanji 流石 is an ateji derived from a Chinese story about a man who mixed up 枕石漱流 (pillow on stone, rinse in stream) but stubbornly defended his mistake — hence 流石 came to mean 'as expected, impressive persistence.' The kanji form gained renewed popularity on the internet.

문화적 배경

Era: Classical origin, kanji form popular online since 2000s

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. The hiragana さすが is more common in speech; the kanji 流石 is preferred in online text.

이 주제의 다른 표현

すごすぎ ★★★★★ Too amazing or beyond incredible — an intensified form of... がんば ★★★★★ Go for it — a shortened, casual form of がんばって used to enc... かわいすぎ ★★★★★ Too cute or overwhelmingly adorable — an intensified form... 素敵 ★★★★★ Wonderful, lovely, or charming — a warm compliment used t... 似合ってる ★★★★★ It suits you or it looks great on you — a go-to complimen... 偉い ★★★★★ Great job or well done — a compliment praising someone's ...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Compliments & Encouragement

"流石" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료