刺さる
의미: To hit hard emotionally or resonate deeply — describes content, words, or art that pierces straight through to your heart.
Originally meaning 'to be stabbed/pierced,' 刺さる in modern slang describes the sensation when something strikes a deep emotional chord. It is widely used on social media and in reviews to praise music, quotes, manga panels, or speeches that feel personally meaningful. Teens through adults use it freely, especially when fan culture and media commentary overlap.
예문
- あの歌詞、今の自分にめっちゃ刺さる。 那句歌词,对现在的我来说太扎心了。Esa letra me llega muchísimo ahora mismo.저 가사, 지금 내 상황에 완전 꽂힌다.
- 先輩の言葉が刺さりすぎて泣きそうになった。 前辈的话太戳心了,差点哭出来。Las palabras de mi senpai me calaron tan hondo que casi me pongo a llorar.선배 말이 너무 꽂혀서 울 뻔했다.
- この映画のラストシーン、心に刺さったわ。 这部电影的最后一幕,真的直击心灵。La escena final de esta película me llegó al alma.이 영화 마지막 장면, 마음에 꽂혔어.
발음
/sa.sa.ɾɯ/
사용 가이드
맥락: social media, friends, reviews, fan commentary
어조: moved, impressed, emotionally struck
✓ 올바른 표현
- この漫画のセリフ刺さるわ〜。 (This manga dialogue really hits home.)这部漫画的台词太戳心了~。(这部漫画的台词真的直击内心。)Los diálogos de este manga me llegan al alma. (This manga dialogue really hits home.)이 만화 대사 진짜 꽂힌다~. (이 만화 대사가 정말 와닿는다.)
- あのプレゼン、みんなに刺さったみたいだね。 (That presentation seems to have resonated with everyone.)那个演讲好像打动了所有人。(那次演讲似乎引起了每个人的共鸣。)Parece que esa presentación caló en todos. (That presentation seems to have resonated with everyone.)저 발표, 모두에게 꽂힌 것 같네. (저 프레젠테이션이 모두에게 공감을 산 것 같다.)
✗ 잘못된 표현
- 物理的に刺されたときに「刺さった」とスラングの意味で使うと混乱する (Using 刺さった in a situation involving actual stabbing creates confusion with the slang meaning)在真正被刺伤的场合用「刺さった」的俚语含义会造成混淆(在涉及真正的刺伤事件中使用「刺さった」会与俚语含义产生混淆)Usar 刺さった en un contexto de apuñalamiento real genera confusión con el significado coloquial (Using 刺さった in a situation involving actual stabbing creates confusion with the slang meaning)실제로 물리적으로 찔린 상황에서 '꽂혔다'를 슬랭 의미로 쓰면 혼란을 준다 (실제 찔림과 슬랭 의미가 섞여 오해를 불러일으킨다)
흔한 실수
- Confusing the slang meaning (emotionally resonates) with the literal meaning (to be physically pierced/stabbed)
- Using 刺さる in very formal writing — it remains casual; use 心に響く in formal contexts
기원과 역사
From the verb 刺さる (sasaru, to be pierced/stabbed). The physical image of something sharp penetrating became a metaphor for emotional impact. Gained widespread slang usage in the 2010s through social media and otaku commentary.
문화적 배경
Era: 2010s widespread adoption via social media
Generation: Teens to 40s, especially active on social media
Social background: Universal informal, common in fan and media circles
Regional notes: Used across Japan. Extremely common on Twitter/X when reacting to quotes, lyrics, or emotional scenes.
이 주제의 다른 표현
More from Praise & Approval