サゲる

Vocabulary Word Japanese ★★★☆☆ Moderate Very Casual
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: To bring down the mood or kill the vibe — describes something or someone that deflates the atmosphere.

扫兴、破坏气氛——形容某事或某人让原本的好氛围泄了气。
Bajar el ánimo o matar el ambiente — describe algo o alguien que desinfla la atmósfera.
분위기를 가라앉히거나 흥을 깨다 — 무언가 또는 누군가가 분위기를 꺼뜨리는 것을 표현하는 말.

The opposite of アガる, written in katakana to mark it as slang distinct from standard 下げる (sageru, to lower). サゲる describes the act of bringing down the mood, energy, or vibe. It can refer to a person who ruins the fun, a comment that kills the atmosphere, or a situation that deflates excitement. Often used as a criticism of someone's behaviour at social gatherings.

作为アガる的反义词,サゲる用片假名书写以标示其俚语属性,区别于标准动词「下げる」(sageru,降低)。サゲる用来形容拉低气氛、精力或整体氛围的行为。它可以指一个扫兴的人、一句破坏气氛的话,或者一件让兴致全无的事情。常被用来批评某人在社交场合的表现。
Lo opuesto a アガる, escrito en katakana para marcarlo como argot distinto del estándar 下げる (sageru, bajar). サゲる describe el acto de bajar el ánimo, la energía o el ambiente. Puede referirse a una persona que arruina la diversión, un comentario que mata la atmósfera o una situación que desinfla la emoción. Se usa a menudo como crítica al comportamiento de alguien en reuniones sociales.
アガる의 반대말로, 표준어 下げる(사게루, 내리다)와 구별하기 위해 가타카나로 표기한다. サゲる는 분위기, 에너지, 또는 바이브를 가라앉히는 행위를 표현한다. 재미를 망치는 사람, 분위기를 깨는 발언, 또는 흥을 꺾는 상황을 가리킬 수 있다. 모임에서 누군가의 행동을 비판할 때 자주 사용된다.

예문

  1. せっかく盛り上がってたのにあの発言でサゲられた。
    好不容易嗨起来了,结果那句话直接把气氛搞没了。
    Estábamos pasándolo genial y ese comentario nos cortó el rollo.
    겨우 분위기 올라갔는데 그 발언 때문에 분위기가 꺾였어.
  2. 空気をサゲるようなことは言わないでよ。
    别说那种扫兴的话好吗。
    No digas cosas que maten el ambiente.
    분위기 깨는 말은 하지 마.
  3. あの人いるとテンションサゲるんだよね。
    那个人在的话,整个氛围都会变差。
    Cuando está esa persona, el ánimo baja.
    그 사람 있으면 텐션이 내려가거든.

발음

/sa.ɡe.ɾɯ/

사용 가이드

맥락: friends, social gatherings, social media

어조: critical, disappointed, annoyed

✓ 올바른 표현

  • その話、みんなのテンションサゲるからやめて。 (Stop with that topic, you're killing everyone's vibe.)
    别聊那个话题了,大家的情绪都被你搞没了。(别说了,你在扫大家的兴。)
    Deja ese tema, que le estás cortando el rollo a todo el mundo.
    그 얘기, 다들 텐션 내려가니까 그만해.
  • 雨降ってきてサゲるわ〜。 (It started raining — what a mood killer.)
    下雨了,好扫兴啊。(开始下雨了——真败兴。)
    Se ha puesto a llover, vaya bajón.
    비 내리기 시작해서 분위기 다운이야~.

✗ 잘못된 표현

  • 直接「お前サゲるな」と言うのはきつすぎる (Saying 'omae sageru na' directly to someone is too harsh — it is more commonly said about someone, not to their face)
    当面直接说「你真扫兴」太伤人了——这种话一般是背后说的,不会当面讲
    Decir directamente 'omae sageru na' a alguien es demasiado brusco — se dice más bien hablando de alguien, no a la cara.
    직접 '너 분위기 깨잖아'라고 말하는 것은 너무 직설적이다 — 보통 그 사람 앞이 아닌 뒤에서 하는 말

흔한 실수

기원과 역사

From the verb 下げる (sageru, to lower/bring down), written in katakana to indicate slang usage referring to emotional or atmospheric lowering. Emerged as the natural counterpart to アガる in 2000s-2010s youth slang.

문화적 배경

Era: 2000s-2010s, counterpart to アガる

Generation: 10s-30s

Social background: Youth casual speech

Regional notes: Used across Japan. Less common than アガる but well understood as its direct opposite. Often used in party or group social contexts.

이 주제의 다른 표현

やばい ★★★★★ An extremely versatile exclamation meaning awesome, terri... マジ ★★★★★ An emphatic expression meaning 'seriously,' 'for real,' o... ウケる ★★★★★ An exclamation meaning 'that's hilarious' or 'LOL,' used ... キレる ★★★★★ To snap, lose one's temper, or blow up in anger — describ... ムカつく ★★★★★ To be irritated, annoyed, or pissed off — expresses a sim... テンション ★★★★★ A person's energy level, mood, or excitement — not 'tensi...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Emotions & Reactions

"サゲる" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료