サゲる
의미: To bring down the mood or kill the vibe — describes something or someone that deflates the atmosphere.
The opposite of アガる, written in katakana to mark it as slang distinct from standard 下げる (sageru, to lower). サゲる describes the act of bringing down the mood, energy, or vibe. It can refer to a person who ruins the fun, a comment that kills the atmosphere, or a situation that deflates excitement. Often used as a criticism of someone's behaviour at social gatherings.
예문
- せっかく盛り上がってたのにあの発言でサゲられた。 好不容易嗨起来了,结果那句话直接把气氛搞没了。Estábamos pasándolo genial y ese comentario nos cortó el rollo.겨우 분위기 올라갔는데 그 발언 때문에 분위기가 꺾였어.
- 空気をサゲるようなことは言わないでよ。 别说那种扫兴的话好吗。No digas cosas que maten el ambiente.분위기 깨는 말은 하지 마.
- あの人いるとテンションサゲるんだよね。 那个人在的话,整个氛围都会变差。Cuando está esa persona, el ánimo baja.그 사람 있으면 텐션이 내려가거든.
발음
/sa.ɡe.ɾɯ/
사용 가이드
맥락: friends, social gatherings, social media
어조: critical, disappointed, annoyed
✓ 올바른 표현
- その話、みんなのテンションサゲるからやめて。 (Stop with that topic, you're killing everyone's vibe.)别聊那个话题了,大家的情绪都被你搞没了。(别说了,你在扫大家的兴。)Deja ese tema, que le estás cortando el rollo a todo el mundo.그 얘기, 다들 텐션 내려가니까 그만해.
- 雨降ってきてサゲるわ〜。 (It started raining — what a mood killer.)下雨了,好扫兴啊。(开始下雨了——真败兴。)Se ha puesto a llover, vaya bajón.비 내리기 시작해서 분위기 다운이야~.
✗ 잘못된 표현
- 直接「お前サゲるな」と言うのはきつすぎる (Saying 'omae sageru na' directly to someone is too harsh — it is more commonly said about someone, not to their face)当面直接说「你真扫兴」太伤人了——这种话一般是背后说的,不会当面讲Decir directamente 'omae sageru na' a alguien es demasiado brusco — se dice más bien hablando de alguien, no a la cara.직접 '너 분위기 깨잖아'라고 말하는 것은 너무 직설적이다 — 보통 그 사람 앞이 아닌 뒤에서 하는 말
흔한 실수
- Using サゲる in kanji (下げる) when meaning the slang version — the katakana spelling distinguishes the mood/vibe meaning from the literal 'to lower' meaning
기원과 역사
From the verb 下げる (sageru, to lower/bring down), written in katakana to indicate slang usage referring to emotional or atmospheric lowering. Emerged as the natural counterpart to アガる in 2000s-2010s youth slang.
문화적 배경
Era: 2000s-2010s, counterpart to アガる
Generation: 10s-30s
Social background: Youth casual speech
Regional notes: Used across Japan. Less common than アガる but well understood as its direct opposite. Often used in party or group social contexts.
이 주제의 다른 표현
More from Emotions & Reactions