リマインド
의미: A reminder or follow-up nudge, typically sent to confirm deadlines, meetings, or pending tasks.
リマインド has become essential workplace vocabulary as business communication shifted to email and chat. Sending a リマインド is considered professional and necessary, not nagging — unlike in some cultures where reminders might be seen as passive-aggressive. Japanese workers often soften リマインド messages with phrases like '念のため' (just to be safe) to avoid seeming pushy.
예문
- 明日の会議について、リマインドのメール送っておいたよ。 关于明天的会议,我已经发了提醒邮件。Te he enviado un correo de recordatorio sobre la reunión de mañana.내일 회의 건으로 리마인드 메일 보내 뒀어.
- リマインドするの忘れてたら、先方も忘れてたみたいで大変だった。 忘了发提醒,结果对方好像也忘了,搞得很麻烦。Se me olvidó enviar el recordatorio y resulta que la otra parte también se había olvidado, fue un desastre.리마인드 보내는 걸 깜빡했더니 상대방도 잊어버려서 큰일이었어.
- 提出期限のリマインド、もう一回お願いしてもいいですか? 提交截止日期的提醒,能再帮我发一次吗?¿Te importaría mandarme otro recordatorio del plazo de entrega?제출 기한 리마인드, 한 번 더 부탁드려도 될까요?
발음
/ɾi.ma.iɴ.do/
사용 가이드
맥락: workplace, email, chat
어조: professional, courteous
✓ 올바른 표현
- 念のためリマインドさせていただきます。 (Just sending a reminder to be safe.)以防万一,在此发个提醒。(只是发个提醒确认一下。)Le envío este recordatorio por si acaso.혹시 몰라서 리마인드 드립니다. (만약을 위해 알림을 보낸다는 정중한 표현.)
- リマインドありがとうございます、すぐ対応します。 (Thanks for the reminder, I'll get on it right away.)感谢提醒,我马上处理。(谢谢提醒,我立刻处理。)Gracias por el recordatorio, me pongo con ello enseguida.리마인드 감사합니다, 바로 처리하겠습니다. (알림에 감사하며 즉시 대응하겠다는 뜻.)
✗ 잘못된 표현
- 何度もリマインドすると催促がましくなるので注意 (Sending too many reminders can come across as nagging — keep it measured)反复发提醒会显得像在催促,要注意适度Enviar demasiados recordatorios puede resultar agobiante — hay que ser comedido.리마인드를 너무 자주 보내면 재촉하는 것처럼 느껴질 수 있으니 주의 — 적절한 횟수를 유지할 것
흔한 실수
- Being too direct with reminders without softening phrases — Japanese business culture expects cushioning like 念のため or 恐れ入りますが
- Confusing リマインド with リマインダー — both are used, but リマインド is more common as a verb/action
기원과 역사
From English 'remind/reminder.' Adopted into Japanese business communication as email culture and digital project management tools became standard in the 2000s-2010s.
문화적 배경
Era: 2000s-2010s with email and chat culture
Generation: All working-age adults
Social background: Office workers across industries
Regional notes: Used across all of Japan. An essential part of polite Japanese business communication.
이 주제의 다른 표현
More from Work & Office Life