ポチる
의미: To click-buy something online, especially an impulse purchase — the act of pressing the 'buy' button.
ポチる comes from the onomatopoeia ポチッ (pochitsu), the sound of pressing a button. It specifically refers to the moment of clicking a purchase button online, often implying an impulse buy. The word captures the ease and speed of online shopping — one click and it is done. 'ポチった' (I bought it) is often used with a mix of excitement and guilt. It is most associated with Amazon and other e-commerce platforms. The term perfectly encapsulates modern consumer behavior of frictionless online purchasing.
예문
- セールだったからつい新しいイヤホンポチっちゃった。 打折就忍不住一键下单了新耳机。Estaban de rebajas y no pude evitar comprar unos auriculares nuevos de un clic.세일이길래 새 이어폰을 그만 포치해 버렸어.
- 夜中のテンションでポチったものが届いて後悔してる。 半夜一时冲动下单的东西到了,好后悔。Me arrepiento de lo que compré impulsivamente a altas horas de la madrugada cuando llegó el paquete.한밤중 텐션으로 포치한 물건이 도착해서 후회하고 있어.
- レビュー見てたら欲しくなってポチりそう。 看着评论越来越想买,差点就下单了。Estaba leyendo reseñas y me entraron tantas ganas que casi le doy a comprar.리뷰 보다 보니 사고 싶어져서 포치할 것 같아.
발음
/po.tɕi.ru/
사용 가이드
맥락: online shopping, social media, casual conversation
어조: impulsive, slightly guilty
✓ 올바른 표현
- 気づいたらポチってた。 (Before I knew it, I'd clicked buy.)回过神来已经下单了。Cuando me di cuenta, ya le había dado a comprar.정신 차려 보니 포치해 버렸어. (어느새 결제 버튼을 눌러 버렸어.)
- これ良さそうだからポチろうかな。 (This looks good, maybe I'll order it.)这个看着不错,要不要下单呢。Tiene buena pinta, creo que le voy a dar a comprar.이거 괜찮아 보이니까 포치할까. (이거 좋아 보이는데 주문할까.)
✗ 잘못된 표현
- 仕事の購買で「ポチりました」と言う (Don't say 'I pochiru'd it' for work purchases — too casual for procurement)不要在工作采购中说'ポチりました'——对于正式采购来说太随意了No digas 'le di a ポチる' para compras de trabajo: es demasiado informal para el departamento de compras.업무 구매에서 '포치했습니다'라고 말하지 마 — 조달 업무에는 너무 캐주얼해 (회사 구매에서 이 표현을 쓰지 마)
흔한 실수
- Using ポチる for in-store purchases — it specifically refers to clicking an online buy button
- Not conjugating it properly as a る-verb: ポチる、ポチった、ポチらない、ポチって
기원과 역사
From the onomatopoeia ポチッ (pochitsu), representing the sound of pressing a button. Combined with the verb-forming suffix る to create ポチる. Popularized in the 2000s-2010s with the growth of e-commerce in Japan, especially Amazon.
문화적 배경
Era: 2000s-2010s, with e-commerce growth
Generation: All ages (especially frequent online shoppers)
Social background: Universal
Regional notes: Used across Japan. Particularly associated with Amazon and late-night impulse shopping culture.
이 주제의 다른 표현
More from SNS & Internet Slang