ピタピタ
의미: Skin-tight; fitting clothes that cling closely to the body.
ピタピタ is an onomatopoeic word describing clothing that fits very tightly against the body, leaving little room. It captures the sensation of fabric pressing snugly against skin. Whether this is positive or negative depends on context — a deliberate body-conscious outfit might be praised as ピタピタでかっこいい, while ill-fitting tight clothes could be described as ピタピタすぎて恥ずかしい. The word pairs naturally with ダボダボ as opposing ends of the fit spectrum.
예문
- ピタピタのトップス着ると体のライン出るから緊張する。 穿紧身上衣会显出身材曲线,有点紧张。Cuando me pongo un top ceñido se me marca el cuerpo y me da vergüenza.딱 달라붙는 상의를 입으면 몸매가 드러나서 긴장돼.
- 彼女ピタピタのワンピース着てて似合いすぎてた。 她穿紧身连衣裙太好看了。Ella llevaba un vestido súper ceñido y le quedaba increíble.그녀가 딱 달라붙는 원피스를 입었는데 너무 잘 어울렸어.
- ピタピタのジーンズ履いてたら動きにくくて後悔した。 穿了紧身牛仔裤结果行动不方便,有点后悔。Me puse unos vaqueros ceñidos y me arrepentí porque no podía moverme.딱 달라붙는 청바지를 입었더니 움직이기 불편해서 후회했어.
발음
/pi.ta.pi.ta/
사용 가이드
맥락: fashion, daily conversation, body image
어조: descriptive, can be admiring or self-conscious
✓ 올바른 표현
- ピタピタのスキニー久しぶりに履いたら意外と似合った。 (I wore skinny jeans for the first time in a while and they actually looked good.)好久没穿紧身牛仔裤了,没想到意外地好看。Me puse unos pitillos ceñidos después de mucho tiempo y la verdad es que me quedaban bien.딱 달라붙는 스키니 오랜만에 입었는데 의외로 잘 어울렸어. (스키니진 오랜만에 입었는데 의외로 괜찮았어.)
- ジムの後はピタピタのウェアでそのまま帰ってる。 (After the gym, I go home in tight workout clothes.)健身后就直接穿着紧身运动服回家了。Después del gimnasio me vuelvo a casa tal cual con la ropa ajustada de deporte.헬스 끝나고 딱 붙는 운동복 그대로 입고 집에 가. (운동 끝나면 딱 붙는 운동복 그대로 입고 귀가해.)
✗ 잘못된 표현
- 人の体型について「ピタピタで太って見える」は禁句 (Saying 'you look fat in tight clothes' is absolutely taboo)对别人的体型说「穿紧身的显胖」是绝对禁忌Decir 'con ropa ceñida pareces más gordo/a' es absolutamente tabú남의 체형에 대해 「딱 붙으니까 살쪄 보인다」는 금기 ('딱 달라붙어서 뚱뚱해 보여'라고 하는 것은 절대 금물)
흔한 실수
- Confusing ピタピタ with ぴったり — ぴったり means a perfect fit, while ピタピタ implies noticeably tight/clingy
기원과 역사
Japanese onomatopoeia (擬態語) mimicking the sensation of something sticking or fitting closely. Has been in everyday use for decades, applied broadly to anything that clings — not just clothing.
문화적 배경
Era: Long-standing onomatopoeia
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across Japan. Naturally pairs with ダボダボ (baggy) as opposite descriptors on the fit spectrum.
이 주제의 다른 표현
More from Fashion & Appearance