PayPay
의미: Japan's dominant mobile payment app, owned by SoftBank/Z Holdings, used for QR code payments.
PayPay launched in 2018 and quickly became Japan's most-used mobile payment through massive marketing and 20% cashback campaigns. The name itself has become almost synonymous with mobile payment in Japan, similar to how 'Venmo' is used in the US. The characteristic 'ペイペイ♪' sound at checkout is instantly recognizable. It's used colloquially as a verb too — 'PayPayで送って' (send me via PayPay).
예문
- ここPayPay使える?財布忘れちゃって。 这里能用PayPay吗?我忘带钱包了。¿Aquí se puede pagar con PayPay? Es que me he dejado la cartera.여기 PayPay 되나? 지갑을 깜빡했거든.
- ワリカンめんどいからPayPayで送ってくれない? AA制太麻烦了,能不能用PayPay转给我?Dividir la cuenta es un lío, ¿me lo puedes enviar por PayPay?더치페이 귀찮으니까 PayPay로 보내줄 수 있어?
- PayPayのポイント還元キャンペーンがあるから今のうちにまとめ買いする。 PayPay有返现活动,趁现在赶紧囤货。Hay una campaña de reembolso de puntos de PayPay, así que voy a aprovechar para hacer una compra grande.PayPay 포인트 환급 캠페인이 있으니까 지금 몰아서 사두자.
발음
/pe.i.pe.i/
사용 가이드
맥락: daily shopping, friends, casual conversation
어조: casual, practical
✓ 올바른 표현
- PayPayで送るから口座番号いらないよ。 (I'll send it via PayPay so you don't need a bank account number.)我用PayPay转给你,不需要银行账号了。(我PayPay转你,不用银行卡号。)Te lo mando por PayPay, así que no necesitas darme el número de cuenta.PayPay로 보낼 테니까 계좌번호 필요 없어. (PayPay로 보낼 거니까 계좌번호는 안 줘도 돼.)
- PayPayの残高足りるかな?チャージしとこ。 (Do I have enough PayPay balance? Let me top up.)PayPay余额够不够呢?先充个值吧。(PayPay余额够吗?我先充点钱。)¿Me llegará el saldo de PayPay? Voy a recargar por si acaso.PayPay 잔액 충분하려나? 충전해 두자. (PayPay 잔액이 될까? 충전해 놓자.)
✗ 잘못된 표현
- ビジネスの請求書支払いに「PayPayで」はカジュアルすぎる — for formal business invoices, use proper bank transfers正式商务发票说「用PayPay付」太随意了——正式的商务付款应该使用银行转账Decir «por PayPay» para el pago de facturas de empresa es demasiado informal — para facturas formales de negocios, lo apropiado es una transferencia bancaria.비즈니스 청구서 결제에 'PayPay로'는 너무 캐주얼하다 — 공식적인 사업 청구서는 정식 계좌이체를 사용해야 한다
흔한 실수
- Assuming everyone has PayPay — while extremely popular, some people still prefer cash or other payment methods
기원과 역사
Brand name combining 'Pay' (English) repeated twice. Launched in October 2018 by SoftBank and Yahoo Japan (now Z Holdings). The '100億円あげちゃうキャンペーン' (10 billion yen giveaway) in December 2018 caused nationwide frenzy and established the brand.
문화적 배경
Era: Launched 2018, dominant by 2020
Generation: All ages who use smartphones
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Over 60 million registered users. The checkout sound 'ペイペイ♪' is iconic.
이 주제의 다른 표현
More from Money & Shopping