おやすみー
의미: A casual, drawn-out way of saying 'good night' in texts, adding a friendly and relaxed feeling.
おやすみー is the texting-friendly version of おやすみ (oyasumi, good night) with a lengthened final vowel indicated by ー. This elongation adds a relaxed, affectionate tone that's common in LINE messages and late-night chats. It feels warmer and more personal than a plain おやすみ, making it the default good-night message among close friends.
예문
- もう寝るね、おやすみー! 我要睡了,晚安ー!Ya me voy a dormir, ¡buenas noches!나 이제 잘게, 오야스미ー!
- おやすみー、また明日ね。 晚安ー,明天见。Buenas noches, hasta mañana.오야스미ー, 내일 또 보자.
- 今日も疲れた〜おやすみー。 今天也好累~晚安ー。Qué cansancio hoy, buenas noches.오늘도 피곤했다~ 오야스미ー.
발음
/o.ja.sɯ.miː/
사용 가이드
맥락: texting, friends, LINE, late-night chat
어조: warm, relaxed, friendly
✓ 올바른 표현
- おやすみー、いい夢見てね (Good night, have sweet dreams)おやすみー、いい夢見てね(晚安ー,做个好梦)おやすみー、いい夢見てね (Buenas noches, que tengas dulces sueños)오야스미ー, 좋은 꿈 꿔 (잘 자, 좋은 꿈 꿔)
- 眠い〜おやすみー! (I'm sleepy, night!)眠い〜おやすみー!(好困~晚安ー!)眠い〜おやすみー! (Tengo sueño, ¡buenas noches!)졸려~ 오야스미ー! (졸리다~ 잘 자!)
✗ 잘못된 표현
- 目上の人に「おやすみー」は軽すぎる (Saying 'oyasumii' to a superior is too casual — use おやすみなさい)对长辈说「おやすみー」太随意了(——应该用おやすみなさい)目上の人に「おやすみー」は軽すぎる (Decir 'oyasumii' a un superior es demasiado informal — usa おやすみなさい)윗사람에게 '오야스미ー'는 너무 가볍다 (오야스미나사이(おやすみなさい)를 사용할 것)
흔한 실수
- Using the elongated form in formal situations where おやすみなさい is appropriate
- Not recognizing that the ー indicates a friendly, drawn-out tone rather than a different word
기원과 역사
おやすみ (good night) comes from the honorific form お休みなさい (oyasumi nasai). The long vowel mark ー became a standard way to express drawn-out, friendly intonation in digital text, widespread since the early days of Japanese mobile email (2000s).
문화적 배경
Era: 2000s mobile email culture
Generation: All ages
Social background: Universal casual
Regional notes: Used across all of Japan. The ー elongation is a core feature of casual Japanese texting style.
이 주제의 다른 표현
More from Texting & Messaging