お世話になっております

Vocabulary Word Japanese ★★★★★ Very Common Formal
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: Thank you for your continued support — the standard opening line in Japanese business emails.

承蒙关照——日语商务邮件的标准开头语。
Gracias por su continua colaboración — la frase de apertura estándar en los correos profesionales japoneses.
항상 신세를 지고 있습니다 — 일본 비즈니스 이메일의 표준 첫 인사말.

お世話になっております is the quintessential Japanese business email opener, roughly equivalent to 'Dear [name]' in English but carrying much more meaning. It acknowledges the ongoing business relationship and expresses gratitude for the other party's help. It is so formulaic that it is used even in first-contact emails. Omitting it from a business email feels abrupt and rude.

お世話になっております是日语商务邮件的经典开头语,大致相当于英语中的'Dear [某某]',但承载了更多含义。它表示对持续商务关系的认可,并感谢对方的帮助。它已经程式化到即使是第一次联系的邮件中也会使用。在商务邮件中省略它会让人觉得唐突和失礼。
お世話になっております es la fórmula por excelencia de apertura de correos profesionales en japonés, equivalente aproximado de «Estimado/a [nombre]» en español, pero con mucho más significado. Reconoce la relación comercial en curso y expresa gratitud por la ayuda de la otra parte. Es tan formularia que se usa incluso en correos de primer contacto. Omitirla en un correo profesional resulta brusco y descortés.
お世話になっております는 일본 비즈니스 이메일의 전형적인 첫 인사로, 영어의 'Dear [이름]'에 해당하지만 훨씬 더 깊은 의미를 담고 있다. 지속적인 비즈니스 관계를 인정하고 상대의 도움에 감사를 표한다. 너무나 정형화되어 있어 첫 연락 이메일에서도 사용된다. 비즈니스 이메일에서 이를 생략하면 무뚝뚝하고 무례하게 느껴진다.

예문

  1. お世話になっております、株式会社〇〇の田中です。
    承蒙关照,我是〇〇株式会社的田中。
    Gracias por su continua colaboración, soy Tanaka de la empresa XX.
    항상 신세를 지고 있습니다, 주식회사 〇〇의 다나카입니다.
  2. いつもお世話になっております。先日の件についてご連絡いたします。
    一直以来承蒙关照。就前几天的事宜联系您。
    Gracias como siempre por su apoyo. Le escribo en relación al asunto del otro día.
    늘 신세를 지고 있습니다. 지난번 건에 대해 연락드립니다.
  3. お世話になっております。ご確認のほど、よろしくお願いいたします。
    承蒙关照。烦请您确认,谢谢。
    Gracias por su continua colaboración. Le agradecería que lo revisase.
    신세를 지고 있습니다. 확인 부탁드립니다.

발음

/o.se.wa.ni.nat.te.o.ɾi.ma.sɯ/

사용 가이드

맥락: business emails, professional communication, formal correspondence

어조: professional, formulaic, respectful

✓ 올바른 표현

  • お世話になっております。ご連絡ありがとうございます。 (Thank you for your continued support. Thank you for your message.)
    お世話になっております。ご連絡ありがとうございます。(承蒙关照。感谢您的来信。)
    お世話になっております。ご連絡ありがとうございます。 (Gracias por su continua colaboración. Gracias por su mensaje.)
    お世話になっております。ご連絡ありがとうございます。 (항상 신세를 지고 있습니다. 연락 감사드립니다.)
  • いつもお世話になっております。お忙しいところ恐れ入りますが… (Thank you as always for your support. I apologise for bothering you when you're busy, but…)
    いつもお世話になっております。お忙しいところ恐れ入りますが…(一直以来承蒙关照。百忙之中打扰您,非常抱歉……)
    いつもお世話になっております。お忙しいところ恐れ入りますが… (Gracias como siempre por su apoyo. Lamento molestarle estando tan ocupado, pero…)
    いつもお世話になっております。お忙しいところ恐れ入りますが… (늘 신세를 지고 있습니다. 바쁘신 중에 죄송합니다만…)

✗ 잘못된 표현

  • 友達へのLINEで「お世話になっております」は堅すぎて笑われる (Using お世話になっております in a LINE message to friends is so stiff it'll get laughed at)
    给朋友发LINE消息时用「お世話になっております」太正式了,会被笑话(给朋友发LINE用お世話になっております太正经了,会被笑话的)
    Usar «お世話になっております» en un mensaje de LINE a amigos es tan formal que se reirán de ti (Usar お世話になっております en un mensaje de LINE a amigos es tan rígido que se reirán de ti)
    친구에게 보내는 LINE에서 「お世話になっております」를 쓰면 너무 딱딱해서 웃음거리가 된다 (친구에게 보내는 LINE에서 お世話になっております를 쓰면 너무 격식차려서 웃긴 꼴이 됨)

흔한 실수

기원과 역사

From お世話 (osewa, care/help) + になっております (polite continuous form of 'becoming'). Literally 'I am in your care.' A set business phrase that evolved from traditional expressions of mutual obligation.

문화적 배경

Era: Traditional business culture, email-era standard

Generation: All working ages

Social background: Business/professional

Regional notes: Used in all businesses across Japan. One of the most important phrases for anyone working in a Japanese company or communicating with Japanese business partners.

이 주제의 다른 표현

おはよー ★★★★★ A casual, drawn-out version of おはよう (good morning), often... お疲れ ★★★★★ A casual way to say 'good work,' 'thanks for your effort,... おつかれさまです ★★★★★ A polite expression meaning 'thank you for your hard work... またね ★★★★★ A casual way to say 'see you later' or 'bye for now.' バイバイ ★★★★★ Bye-bye, borrowed from English. A cheerful, casual farewell. おかえり ★★★★★ Welcome back — said to someone who has just returned home...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Greetings & Social Phrases

"お世話になっております" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료