おもてなし

Vocabulary Word Japanese ★★★★★ Very Common Neutral
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: Wholehearted hospitality and selfless service — Japan's signature approach to welcoming guests.

全心全意的待客之道和无私的服务——日本特有的迎接客人的方式。
Hospitalidad de todo corazón y servicio desinteresado — la forma distintiva de Japón de recibir a los invitados.
진심 어린 환대와 헌신적인 서비스 — 손님을 맞이하는 일본 특유의 접객 정신.

おもてなし describes a distinctly Japanese form of hospitality that goes beyond Western customer service. It involves anticipating needs before they are expressed, providing care without expecting reciprocity, and creating seamless, thoughtful experiences. The term went viral after Christel Takigawa's famous 'o-mo-te-na-shi' presentation during Tokyo's 2020 Olympic bid in 2013. Since then, it has been both celebrated and gently mocked, sometimes used ironically when service falls short of the ideal.

「おもてなし」描述的是一种独特的日式待客之道,超越了西方的客户服务概念。它包括在需求被表达之前就预先察觉、不求回报地提供关怀,以及创造周到无缝的体验。2013年,�的川克里斯特尔在东京申办2020年奥运会时那段著名的'o-mo-te-na-shi'演讲让这个词火遍全球。此后,它既受到赞美也被温和地调侃,有时在服务不到位时被反讽使用。
おもてなし describe una forma de hospitalidad distintivamente japonesa que va más allá del servicio al cliente occidental. Consiste en anticipar las necesidades antes de que se expresen, ofrecer atención sin esperar reciprocidad y crear experiencias fluidas y cuidadas. El término se hizo viral tras la famosa presentación de Christel Takigawa con su «o-mo-te-na-shi» durante la candidatura de Tokio para los Juegos Olímpicos de 2020 en 2013. Desde entonces, ha sido tanto celebrado como suavemente parodiado, y a veces se usa con ironía cuando el servicio no alcanza el ideal.
おもてなし는 서양의 고객 서비스를 넘어서는 일본 특유의 환대를 뜻한다. 상대가 말하기 전에 필요를 알아차리고, 대가를 바라지 않고 배려하며, 세심하고 매끄러운 경험을 만들어내는 것이다. 2013년 도쿄올림픽 유치 발표에서 다키가와 크리스텔의 유명한 'お・も・て・な・し' 이후 세계적으로 알려졌다. 이후 칭송받기도 하고, 서비스가 기대에 못 미칠 때 아이러니하게 사용되기도 한다.

예문

  1. 日本のおもてなし精神は外国人観光客に大人気。
    日本的待客精神在外国游客中大受欢迎。
    El espíritu de omotenashi japonés es muy popular entre los turistas extranjeros.
    일본의 おもてなし(오모테나시) 정신은 외국인 관광객에게 대인기야.
  2. お・も・て・な・しのプレゼン覚えてる?あれバズったよね。
    还记得那个'お・も・て・な・し'的演讲吗?当时火爆了呢。
    ¿Te acuerdas de la presentación de «o-mo-te-na-shi»? Se hizo viral, ¿verdad?
    お・も・て・な・し 프레젠테이션 기억해? 완전 화제였잖아.
  3. このホテルのおもてなしが最高すぎてリピーターになった。
    这家酒店的待客之道太赞了,我成了回头客。
    La hospitalidad de este hotel es tan increíble que me he hecho cliente habitual.
    이 호텔의 おもてなし가 너무 좋아서 단골이 됐어.

발음

/o.mo.te.na.ɕi/

사용 가이드

맥락: tourism, service industry, social media

어조: proud, appreciative

✓ 올바른 표현

  • やっぱり日本のおもてなしは世界一だよ (Japan's hospitality really is the best in the world)
    果然日本的待客之道是世界第一(日本的款待精神确实是全球最棒的)
    やっぱり日本のおもてなしは世界一だよ (La hospitalidad japonesa es de verdad la mejor del mundo)
    やっぱり日本のおもてなしは世界一だよ (역시 일본의 오모테나시는 세계 최고야)
  • おもてなしの心を大切にしたい (I want to cherish the spirit of omotenashi)
    我想珍视待客之心(我要珍惜おもてなし的精神)
    おもてなしの心を大切にしたい (Quiero valorar el espíritu del omotenashi)
    おもてなしの心を大切にしたい (오모테나시의 마음을 소중히 하고 싶어)

✗ 잘못된 표현

  • サービスが悪い時に皮肉で「おもてなしですね」は店員を傷つける (Sarcastically saying 'nice omotenashi' when service is bad hurts the staff)
    服务不好的时候讽刺说'真是好おもてなし啊'会伤害店员(当服务差时讽刺说'好一个待客之道'会伤害到工作人员)
    サービスが悪い時に皮肉で「おもてなしですね」は店員を傷つける (Decir con sarcasmo «bonito omotenashi» cuando el servicio es malo hiere al personal)
    サービスが悪い時に皮肉で「おもてなしですね」は店員を傷つける (서비스가 안 좋을 때 비꼬며 '오모테나시네요'라고 하면 직원에게 상처를 준다)

흔한 실수

기원과 역사

Composed of お (honorific) + もてなし (from もてなす, to entertain/serve). Deeply rooted in tea ceremony culture and Japanese service traditions. Gained international fame through Christel Takigawa's iconic presentation at the 2013 IOC session for the 2020 Tokyo Olympics bid.

문화적 배경

Era: Traditional concept, went viral in 2013 Olympic bid

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. Became a national brand after the 2013 presentation and is central to Japan's tourism identity.

이 주제의 다른 표현

本音 ★★★★★ One's true feelings or real intentions, as opposed to wha... 建前 ★★★★★ The public facade or polite social mask one wears; what y... 仕方ない ★★★★★ It can't be helped; there's nothing we can do about it — ... しょうがない ★★★★★ Can't be helped — the casual, everyday version of 仕方ない, u... もったいない ★★★★★ What a waste! Too good to throw away — expresses regret o... 我慢 ★★★★★ Endurance; patiently bearing hardship or discomfort witho...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Traditional with Modern Twists

"おもてなし" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료