沼る

Vocabulary Word Japanese ★★★☆☆ Moderate Very Casual
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: To fall deep into an obsession or hobby and become unable to stop — the verb form of the 'swamp' metaphor.

深陷某个爱好或兴趣而无法停下来——'沼泽'比喻的动词形式。
Caer profundamente en una obsesión o afición y no poder parar — la forma verbal de la metáfora del 'pantano'.
어떤 취미나 관심사에 깊이 빠져서 멈출 수 없게 되다 — '늪' 비유의 동사형.

A verbified form of 沼 (swamp), 沼る means actively sinking into an obsession. While 沼 is a noun describing the state, 沼る is the action of getting sucked in. It is newer slang, primarily used by younger speakers on social media. The る suffix turns the noun into a verb following a productive Japanese slang pattern (like ググる from Google).

「沼る」是「沼」(沼泽)的动词化形式,意思是正在陷入某种沉迷。「沼」是描述状态的名词,而「沼る」是描述陷入这种状态的动作。这是较新的俚语,主要由年轻人在社交媒体上使用。「る」后缀将名词转化为动词,遵循日语俚语的常见构词模式(如「ググる」源自Google)。
Forma verbalizada de 沼 (pantano), 沼る significa hundirse activamente en una obsesión. Mientras que 沼 es un sustantivo que describe el estado, 沼る es la acción de verse absorbido. Es un argot más reciente, usado principalmente por hablantes jóvenes en redes sociales. El sufijo る convierte el sustantivo en verbo siguiendo un patrón productivo del argot japonés (como ググる, derivado de Google).
沼(늪)의 동사화 형태인 沼る는 집착에 적극적으로 빠져드는 행위를 뜻한다. 沼가 상태를 나타내는 명사라면, 沼る는 빨려 들어가는 행위 자체를 표현한다. 비교적 새로운 슬랭으로 주로 젊은 세대가 SNS에서 사용한다. る 접미사는 명사를 동사로 바꾸는 일본어 슬랭의 생산적 패턴(구글에서 유래한 ググる처럼)을 따른다.

예문

  1. 新しいゲームに沼って課金が止まらない。
    入了新游戏的坑,氪金根本停不下来。
    Me enganché a un juego nuevo y no paro de gastar dinero.
    새 게임에 빠져서 과금이 멈추질 않아.
  2. 一回見たら沼るから覚悟して。
    看一次就会入坑,做好心理准备吧。
    Te aviso: en cuanto lo veas una vez, te atrapa, así que prepárate.
    한 번 보면 빠지니까 각오해.
  3. 推しの配信で完全に沼ってしまった。
    看了推的直播,彻底沦陷了。
    Me atrapé por completo con las emisiones en directo de mi ídolo favorito.
    최애 방송 보다가 완전히 빠져 버렸다.

발음

/nɯ.ma.ɾɯ/

사용 가이드

맥락: social media, friends, fan communities

어조: obsessive, self-aware, enthusiastic

✓ 올바른 표현

  • このドラマに沼ったから見て。 (I got hooked on this drama so you should watch it.)
    我入了这部剧的坑,你也看看吧。(我迷上了这部剧,你也去看吧。)
    Me enganchó este drama, así que míralo. (I got hooked on this drama so you should watch it.)
    이 드라마에 빠졌으니까 봐. (이 드라마에 푹 빠졌으니까 꼭 봐.)
  • 沼るの早すぎて自分でも笑う。 (I fell in so fast even I'm laughing at myself.)
    入坑速度太快了,连自己都觉得好笑。(我沦陷得太快了,连自己都忍不住笑。)
    Me dejé atrapar tan rápido que hasta yo me río. (I fell in so fast even I'm laughing at myself.)
    빠지는 속도가 너무 빨라서 나도 웃겨. (너무 빨리 빠져서 나 스스로도 웃긴다.)

✗ 잘못된 표현

  • 年上の人に「沼ってますね」と言うと通じない場合がある (Saying 'numatte masu ne' to older people may not be understood — it is very new slang)
    对年长的人说「你入坑了吧」可能对方听不懂(对年长的人说「沼ってますね」可能不会被理解——这是非常新的俚语)
    Decir 'numatte masu ne' a personas mayores puede no entenderse — es argot muy reciente (Saying 'numatte masu ne' to older people may not be understood — it is very new slang)
    윗사람에게 '沼ってますね(빠져 계시네요)'라고 하면 못 알아듣는 경우가 있다 (매우 최신 슬랭이라 연세가 있는 분들은 이해하지 못할 수 있다)

흔한 실수

기원과 역사

Formed by adding the verb suffix る to the slang noun 沼 (numa, swamp/obsession). This verbification pattern is common in modern Japanese slang. Emerged in the late 2010s as 沼 became established slang.

문화적 배경

Era: Late 2010s, derived from 沼 slang

Generation: Teens to 20s, primarily online

Social background: Internet and fan community slang

Regional notes: Used across Japan online. Still relatively new and may not be understood by older speakers unfamiliar with internet slang.

이 주제의 다른 표현

★★★★★ An exclamation meaning godlike or absolutely amazing, use... ハンパない ★★★★★ Insane, extraordinary, or next level — used to emphasise ... 最高 ★★★★★ The best, the greatest — an enthusiastic declaration that... かっこいい ★★★★★ Cool, handsome, or attractive — the go-to compliment for ... すごい ★★★★★ Amazing, awesome, incredible — the most versatile and com... 天才 ★★★★★ Genius — used as enthusiastic praise for someone who does...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Praise & Approval

"沼る" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료