Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Casual
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: A swamp or quicksand — used to describe being completely hooked on or obsessed with a hobby, idol, or interest.

沼泽或泥潭——用来形容完全沉迷于某个爱好、偶像或兴趣而无法自拔。
Un pantano o arenas movedizas — se usa para describir estar completamente enganchado u obsesionado con una afición, un ídolo o un interés.
늪 또는 수렁 — 취미, 아이돌, 관심사에 완전히 빠져서 헤어나올 수 없는 상태를 표현한다.

In slang, 沼 evokes the image of sinking into quicksand — once you step in, you cannot escape. It is used to describe deep obsessions with hobbies, fandoms, games, or idols. The word carries a self-aware, slightly humorous tone: speakers know they are in too deep but embrace it. Otaku culture and social media popularised this usage widely.

在俚语中,「沼」让人联想到陷入泥沼的画面——一旦踏入就无法逃脱。用来形容对爱好、粉丝圈、游戏或偶像的深度沉迷。这个词带有一种自嘲的幽默感:说话者知道自己已经陷得太深,但欣然接受。宅文化和社交媒体使这一用法广泛传播。
En el argot, 沼 evoca la imagen de hundirse en arenas movedizas: una vez que entras, no puedes escapar. Se usa para describir obsesiones profundas con aficiones, fandoms, videojuegos o ídolos. La palabra tiene un tono autoconsciente y ligeramente humorístico: los hablantes saben que están demasiado metidos, pero lo aceptan. La cultura otaku y las redes sociales popularizaron ampliamente este uso.
슬랭에서 沼는 늪에 빠지는 이미지를 떠올리게 한다 — 한번 발을 들이면 빠져나올 수 없다. 취미, 팬덤, 게임, 아이돌에 대한 깊은 집착을 표현할 때 사용된다. 자신이 너무 깊이 빠져 있다는 것을 알면서도 그것을 받아들이는, 자기 인식적이고 약간 유머러스한 뉘앙스를 담고 있다. 오타쿠 문화와 SNS에서 이 용법이 널리 퍼졌다.

예문

  1. K-POPの沼にハマって抜け出せない。
    掉进了K-POP的坑,完全出不来了。
    Caí en el pantano del K-POP y no puedo salir.
    K-POP 늪에 빠져서 헤어나올 수가 없어.
  2. この沼は深い…推しが多すぎる。
    这个坑太深了……喜欢的人太多了。
    Este pantano es profundo… tengo demasiados favoritos.
    이 늪은 깊다… 최애가 너무 많아.
  3. ソシャゲの沼にどっぷり浸かってる。
    彻底沉浸在手游的深坑里了。
    Estoy hundido hasta el cuello en el pantano de los juegos móviles.
    모바일 게임 늪에 푹 빠져 있어.

발음

/nɯ.ma/

사용 가이드

맥락: social media, fan communities, friends

어조: self-aware, humorous, obsessive

✓ 올바른 표현

  • アニメの沼にハマった。 (I've fallen into the anime swamp.)
    掉进了动漫的坑。(我掉进了动漫的泥坑里。)
    Caí en el pantano del anime. (I've fallen into the anime swamp.)
    애니메이션 늪에 빠졌어. (애니메이션 늪에 빠져 버렸다.)
  • この沼から抜け出せる気がしない。 (I don't think I can climb out of this obsession.)
    感觉自己已经爬不出这个坑了。(我觉得自己无法从这个沉迷中脱身了。)
    No creo que pueda salir de esta obsesión. (I don't think I can climb out of this obsession.)
    이 늪에서 빠져나올 수 있을 것 같지 않아. (이 집착에서 헤어나올 수 있을 것 같지 않다.)

✗ 잘못된 표현

  • 本当に困っている依存症の人に「沼だね」と軽く言わない (Don't casually say 'numa da ne' to someone with a real addiction problem — it trivialises their struggle)
    不要对真正有成瘾问题的人轻描淡写地说「你这是入坑了吧」(不要随意对有真正成瘾困扰的人说「沼だね」——这会轻视他们的痛苦)
    No digas a la ligera 'numa da ne' a alguien con un problema real de adicción — trivializa su lucha (Don't casually say 'numa da ne' to someone with a real addiction problem — it trivialises their struggle)
    진짜 중독으로 고생하는 사람에게 '늪이네'라고 가볍게 말하지 않는다 (실제 중독 문제를 가진 사람에게 가볍게 쓰면 그들의 고통을 경시하는 것이 된다)

흔한 실수

기원과 역사

From the standard noun 沼 (numa, swamp/marsh). The metaphor of sinking helplessly into a swamp perfectly captures the feeling of being unable to escape an obsession. Became widespread slang in the 2010s through otaku and idol fan communities.

문화적 배경

Era: 2010s, spread through otaku and idol fan communities

Generation: Teens to 30s, especially online fan culture

Social background: Internet and fan community slang

Regional notes: Used across Japan. Especially prevalent on Twitter/X and in idol, anime, and gaming fan circles.

이 주제의 다른 표현

★★★★★ An exclamation meaning godlike or absolutely amazing, use... ハンパない ★★★★★ Insane, extraordinary, or next level — used to emphasise ... 最高 ★★★★★ The best, the greatest — an enthusiastic declaration that... かっこいい ★★★★★ Cool, handsome, or attractive — the go-to compliment for ... すごい ★★★★★ Amazing, awesome, incredible — the most versatile and com... 天才 ★★★★★ Genius — used as enthusiastic praise for someone who does...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Praise & Approval

"沼" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료