ノロケ

Vocabulary Word Japanese ★★★☆☆ Moderate Casual
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: Gushing about your partner; humble-bragging about how great your relationship is.

炫耀恋情;不经意间秀恩爱,大谈另一半有多好。
Hablar maravillas de tu pareja; presumir (a veces sin darse cuenta) de lo genial que es tu relación.
연인 자랑; 연인이나 관계가 얼마나 좋은지 은근히 자랑하는 것.

ノロケ refers to someone enthusiastically talking about their partner or relationship in a way that comes across as showing off, even if unintentional. Listeners often find it both endearing and annoying — they are happy for the person but tired of hearing about it. The word can be used as a noun (ノロケ話, a lovey-dovey story) or as a verb (ノロケる, to gush about your partner).

ノロケ指的是某人热情地谈论自己的伴侣或恋情,即使是无意的,也给人一种炫耀的感觉。听的人通常觉得又暖心又烦——替对方高兴,但又听腻了。这个词可以用作名词(ノロケ話,秀恩爱的故事),也可以用作动词(ノロケる,秀恩爱)。
ノロケ se refiere a cuando alguien habla con entusiasmo de su pareja o relación de una manera que parece que está presumiendo, aunque sea sin querer. Los oyentes suelen encontrarlo entrañable y molesto a la vez: se alegran por la persona, pero se cansan de escucharlo. La palabra puede usarse como sustantivo (ノロケ話, una historia empalagosa) o como verbo (ノロケる, presumir de pareja).
ノロケ는 연인이나 연애 관계에 대해 의도치 않게라도 과시하듯 열정적으로 이야기하는 것을 말한다. 듣는 사람은 대체로 기쁘면서도 짜증스러운 감정을 동시에 느낀다 — 그 사람이 행복한 건 좋지만 더 이상 듣기 힘들다는 것이다. 명사로는 ノロケ話(연인 자랑 이야기), 동사로는 ノロケる(연인에 대해 늘어놓다)로 사용된다.

예문

  1. また彼氏のノロケ?もうお腹いっぱいだよ。
    又秀恩爱?我已经听够了。
    ¿Otra vez presumiendo de novio? Ya estoy hasta arriba.
    또 남자친구 자랑? 이제 충분해.
  2. ノロケ聞かされるの独り身にはきついわ。
    单身狗被迫听别人秀恩爱真的很难受。
    Tener que escuchar cómo presumes de pareja es duro cuando estás soltero.
    연인 자랑 들으면 솔로 입장에서 좀 괴롭지.
  3. 本人はノロケてる自覚ないのがウケる。
    本人完全没意识到自己在秀恩爱,真的很搞笑。
    Lo gracioso es que ni se da cuenta de que está presumiendo.
    본인이 자랑하고 있다는 자각이 없는 게 웃겨.

발음

/no.ɾo.ke/

사용 가이드

맥락: friends, gossip, social media, group conversations

어조: teasing, envious, amused

✓ 올바른 표현

  • ごめん、ノロケていい?昨日彼女にサプライズされてさ。 (Sorry, can I gush for a sec? My girlfriend surprised me yesterday.)
    不好意思,我能秀一下恩爱吗?昨天女朋友给了我一个惊喜。
    Perdona, ¿puedo presumir un momento? Mi novia me dio una sorpresa ayer.
    미안, 좀 자랑해도 돼? 어제 여자친구가 서프라이즈해 줬거든. (미안, 잠깐 자랑 좀 할게? 어제 여자친구가 깜짝 이벤트를 해줬어.)
  • ノロケ話聞くの好きだよ、幸せそうで羨ましい。 (I like hearing lovey-dovey stories — you sound so happy, I'm jealous.)
    我挺喜欢听秀恩爱的,你看起来好幸福,真让人羡慕。
    Me gusta escuchar historias de pareja: se os ve tan felices que me dais envidia.
    연인 자랑 듣는 거 좋아, 행복해 보여서 부러워. (커플 자랑 이야기 듣는 거 좋아해 — 정말 행복해 보여서 부럽다.)

✗ 잘못된 표현

  • 失恋直後の人の前でノロケるのは無神経 (Gushing about your relationship in front of someone who just got dumped is insensitive)
    在刚失恋的人面前秀恩爱是很没神经的行为。
    Presumir de relación delante de alguien al que acaban de dejar es una falta de sensibilidad.
    실연 직후인 사람 앞에서 연인 자랑은 무신경한 거야 (방금 이별한 사람 앞에서 연인 자랑을 늘어놓는 건 배려 없는 행동이다)

흔한 실수

기원과 역사

An older Japanese word with roots in the Showa era. Originally written as 惚気 (noroke), meaning to be intoxicated with love and talk about it openly. The katakana form ノロケ became more common in casual modern usage.

문화적 배경

Era: Showa era origin, still widely used

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. Japanese culture tends to value modesty, so openly gushing about your relationship can feel especially conspicuous and ノロケ-like.

이 주제의 다른 표현

ヤバい ★★★★★ Dangerous, risky, or sketchy — the original meaning of やば... ナンパ ★★★★★ Hitting on someone or picking up strangers, typically men... ★★★★★ Super, extremely, or mega — a casual intensifier placed b... ダルい ★★★★★ Sluggish, lethargic, or tedious — the feeling of not want... ノリ ★★★★★ The vibe, energy, or momentum of a situation — and the wi... 空気 ★★★★★ The atmosphere or unspoken mood of a situation — central ...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Classic Slang (Still Used)

"ノロケ" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료