乗り過ごす
의미: To ride past your stop — accidentally staying on the train beyond your intended station.
A universal experience for anyone who has ridden Japanese trains. 乗り過ごす happens most often when you fall asleep, are absorbed in your phone, or are distracted by conversation. It ranges from mildly annoying (one stop past) to catastrophic (waking up at the end of the line). The experience is so common that it is treated with humour and sympathy — nearly everyone has a 乗り過ごし story.
예문
- 本読んでたら乗り過ごして終点まで行っちゃった。 看书看入迷了,坐过站坐到终点站去了。Estaba leyendo un libro y me pasé de parada hasta la última estación de la línea.책 읽다가 지나쳐서 종점까지 가 버렸어.
- 乗り過ごしたから一駅戻らないと。 坐过站了,得坐回去一站。Me pasé de parada, así que tengo que volver una estación.지나쳤으니까 한 역 돌아가야 해.
- あ、ここで降りるんだった!乗り過ごした! 啊,该在这站下的!坐过了!¡Ay, tenía que bajar aquí! ¡Me he pasado de parada!아, 여기서 내려야 했는데! 지나쳤다!
발음
/no.ri.su.go.su/
사용 가이드
맥락: commuting, daily conversation, friends
어조: frustrated, self-deprecating
✓ 올바른 표현
- やばい、乗り過ごした!次の駅で降りよう。 (Oh no, I rode past my stop! Let's get off at the next station.)糟糕,坐过站了!下一站赶紧下车。¡Ay, me he pasado de parada! Bajemos en la siguiente estación. (Oh no, I rode past my stop! Let's get off at the next station.)큰일이다, 역을 지나쳤어! 다음 역에서 내리자.
- スマホ見てたら乗り過ごすから気をつけて。 (Be careful or you'll ride past your stop while looking at your phone.)小心别光顾着看手机坐过站了。Ten cuidado, que si miras el móvil te vas a pasar de parada. (Be careful or you'll ride past your stop while looking at your phone.)스마트폰 보다가 지나칠 수 있으니까 조심해.
✗ 잘못된 표현
- バスを待ってて乗り遅れたことは「乗り過ごした」ではない — 乗り過ごすは乗っている状態で通り過ぎること (Missing a bus while waiting for it isn't 'norisugosu' — the term means passing your stop while already riding)在站台等车没赶上不叫'乗り過ごした'——乗り過ごす是指已经在车上却过了该下车的站No coger un autobús mientras lo esperabas no es 'pasarse de parada' — el término implica pasar tu estación estando ya montado en el transporte (Missing a bus while waiting for it isn't 'norisugosu' — the term means passing your stop while already riding)버스를 기다리다가 놓친 것은 '노리스고스'가 아니다 — 이 표현은 이미 타고 있는 상태에서 역을 지나치는 것을 말한다
흔한 실수
- Confusing 乗り過ごす (riding past your stop) with 乗り遅れる (missing the train) — they are opposite problems
- Not setting a phone alarm for your stop — a practical tip many Japanese commuters use to avoid 乗り過ごし
기원과 역사
Compound verb of 乗り (riding) + 過ごす (to pass/exceed). A naturally formed compound verb in Japanese grammar. As a verb describing a universal commuter experience, it has been in use since the early days of passenger railways.
문화적 배경
Era: Since passenger railways, timeless experience
Generation: All ages
Social background: Universal commuter experience
Regional notes: Used across Japan. Especially relatable for long-distance commuters and people who take the train after drinking.
이 주제의 다른 표현
More from Travel & Transportation