飲みニケーション

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Casual
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: Building relationships and rapport with coworkers through after-work drinking sessions — a portmanteau of 'drinking' and 'communication.'

通过下班后一起喝酒来增进同事间的关系和默契——由'喝酒'和'沟通'两个词合成。
Construir relaciones y compañerismo con los compañeros de trabajo a través de copas después del trabajo — un acrónimo de «beber» y «comunicación».
퇴근 후 술자리를 통해 직장 동료와 관계를 다지는 것 — '마시다(飲み)'와 '커뮤니케이션'을 합친 조어.

A classic element of Japanese work culture, 飲みニケーション refers to the practice of deepening workplace bonds over alcohol. While traditionally seen as essential for career advancement and team building, younger generations increasingly view it as obligatory and burdensome. The term itself is often used with mixed feelings — acknowledging its social function while questioning whether it should be mandatory.

飲みニケーション是日本职场文化的经典元素,指通过喝酒来加深职场人际关系。传统上,这被视为职业发展和团队建设的必要环节,但年轻一代越来越多地将其视为一种义务和负担。这个词本身常带有复杂的情感——既承认其社交功能,又质疑是否应该是强制性的。
Un elemento clásico de la cultura laboral japonesa, 飲みニケーション se refiere a la práctica de estrechar lazos en el trabajo tomando copas. Aunque tradicionalmente se consideraba esencial para progresar profesionalmente y crear equipo, las generaciones más jóvenes lo ven cada vez más como algo obligatorio y pesado. El propio término se usa con sentimientos encontrados — reconociendo su función social pero cuestionando si debería ser obligatorio.
일본 직장 문화의 대표적 요소인 飲みニケーション은 술을 마시며 직장 내 유대감을 깊게 하는 관행을 말한다. 전통적으로 승진과 팀 빌딩에 필수적이라 여겨졌지만, 젊은 세대는 점점 의무적이고 부담스러운 것으로 보고 있다. 이 단어 자체가 복잡한 감정을 담고 있어, 사회적 기능을 인정하면서도 의무화에 대해서는 의문을 제기하는 뉘앙스가 있다.

예문

  1. うちの会社、飲みニケーションの文化がまだ残ってる。
    我们公司还保留着'酒桌交际'的文化。
    En mi empresa todavía se mantiene la cultura de las copas de trabajo.
    우리 회사는 아직 술자리 커뮤니케이션 문화가 남아있어.
  2. 飲みニケーションって正直めんどくさいときもあるよね。
    酒桌交际说实话有时候挺烦的。
    Siendo sincero, las copas de trabajo a veces son un rollo, ¿no?
    노미니케이션이 솔직히 귀찮을 때도 있잖아.
  3. 上司との飲みニケーションで仕事の話ばっかりだった。
    和上司去喝酒联络感情,结果全在聊工作。
    En las copas de trabajo con el jefe, solo se habló de curro.
    상사와의 회식에서 일 얘기만 했어.

발음

/no.mi.ni.keː.ɕoɴ/

사용 가이드

맥락: workplace, corporate culture, social commentary

어조: mixed — nostalgic or critical depending on speaker

✓ 올바른 표현

  • 飲みニケーションも大事だけどほどほどにね。 (Work drinks are important too, but in moderation.)
    工作应酬也很重要,但要适可而止。
    Las copas de trabajo también son importantes, pero con moderación.
    회식도 중요하지만 적당히 해야지.
  • 最近は飲みニケーション離れが進んでるらしいよ。 (Apparently people are moving away from obligatory work drinks lately.)
    听说最近越来越多人不想参加酒桌交际了。
    Parece que últimamente la gente se está alejando de las copas obligatorias de trabajo.
    요즘은 의무적 회식 문화에서 벗어나는 추세래.

✗ 잘못된 표현

  • お酒が飲めない人に飲みニケーションを強要するのはハラスメント (Pressuring non-drinkers into drinking sessions is harassment — known as アルハラ)
    强迫不喝酒的人参加酒局是一种骚扰——这在日本被称为'酒精骚扰'
    Presionar a personas que no beben para que participen en sesiones de copas es acoso — conocido como アルハラ (acoso con alcohol)
    술을 못 마시는 사람에게 노미니케이션을 강요하는 것은 하라스먼트에 해당한다 — アルハラ(알코올 하라스먼트)라고 한다

흔한 실수

기원과 역사

Portmanteau of 飲み (drinking) and コミュニケーション (communication). Coined during the bubble era (1980s) when after-work drinking was considered essential to Japanese corporate culture.

문화적 배경

Era: 1980s bubble era origin, still actively discussed

Generation: All working adults (attitudes vary by generation)

Social background: Corporate/office workers

Regional notes: Used across all of Japan. A frequent topic in discussions about changing Japanese work culture.

이 주제의 다른 표현

別腹 ★★★★★ The concept of having a 'separate stomach' for dessert — ... 映え ★★★★★ Photogenic or Instagram-worthy — used to describe food, s... グルメ ★★★★★ Fine food or gourmet cuisine; also used to describe a per... 大盛り ★★★★★ A large or extra-large portion size at a restaurant, usua... チェーン店 ★★★★★ A chain restaurant or franchise store — a familiar nation... 食べ放題 ★★★★★ All-you-can-eat buffet or unlimited eating deal at a rest...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Food & Drink

"飲みニケーション" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료