年功序列
의미: The seniority-based system where pay and promotions are determined by years of service rather than performance.
年功序列 is the companion system to 終身雇用. Under this model, employees receive automatic pay raises and promotions based on how long they've worked at the company, regardless of individual performance. While it provides stability and predictability, critics argue it demotivates talented younger workers and rewards mediocrity. Many companies are gradually shifting toward performance-based systems, especially in the tech industry.
예문
- 年功序列だから、どんなに頑張っても先輩より給料上がらない。 因为论资排辈,不管多努力工资也超不过前辈。Como es un sistema de antigüedad, por mucho que me esfuerce nunca ganaré más que mis superiores.연공서열이라 아무리 열심히 해도 선배보다 급여가 안 올라.
- IT企業は年功序列やめて実力主義に切り替えてるところが多い。 IT企业很多都放弃论资排辈,转向能力主义了。Muchas empresas tecnológicas están dejando la antigüedad para pasar a un sistema basado en el mérito.IT 기업은 연공서열을 폐지하고 실력주의로 전환하는 곳이 많아.
- 年功序列のおかげで何もしなくても昇給するおじさんがいる。 靠论资排辈什么都不干也能涨工资的大叔,大有人在。Gracias al sistema de antigüedad, hay señores que suben de sueldo sin hacer absolutamente nada.연공서열 덕분에 아무것도 안 해도 급여가 오르는 아저씨가 있어.
발음
/nen.koː dʑo.ɾe.tsɯ/
사용 가이드
맥락: workplace, career discussions, social commentary
어조: analytical, often critical
✓ 올바른 표현
- 年功序列の会社だと若手のモチベーション上がらないよね。 (Young employees lose motivation at seniority-based companies.)论资排辈的公司里,年轻员工的积极性确实上不去呢。(在论资排辈的公司,年轻人确实提不起劲。)En una empresa con sistema de antigüedad, los jóvenes pierden la motivación, ¿no?연공서열 회사에서는 젊은 직원들의 의욕이 안 오르지. (연공서열 회사에서는 젊은 직원들의 동기부여가 떨어지지.)
- 年功序列と実力主義、どっちがいいんだろう。 (I wonder which is better — seniority-based or merit-based systems.)论资排辈和能力主义,到底哪个更好呢。(论资排辈和能力主义,究竟哪种更好呢。)Antigüedad o meritocracia, ¿qué será mejor?연공서열이랑 실력주의, 어느 쪽이 더 좋을까. (연공서열과 성과주의, 어느 쪽이 나은 건지 모르겠어.)
✗ 잘못된 표현
- 年功序列で昇進した上司に「実力じゃないですよね」は禁句 (Never tell a seniority-promoted boss that they didn't earn it on merit — extremely offensive)绝对不能对靠资历晋升的上司说'您不是靠实力上来的吧'——这是大忌(千万不要对靠资历晋升的上司说他不是凭本事升上去的——极其冒犯)Decirle a un jefe que ascendió por antigüedad que «no fue por mérito» es absolutamente impensable.연공서열로 승진한 상사에게 '실력이 아니잖아요'는 금기 (연공서열로 승진한 상사에게 실력으로 올라간 게 아니라고 말하는 것은 극도로 무례하다)
흔한 실수
- Assuming all Japanese companies use 年功序列 — many startups and foreign-affiliated companies use merit-based systems
기원과 역사
A postwar Japanese employment practice, paired with lifetime employment. Combines 年功 (years of merit/service) and 序列 (hierarchy/ranking). Has been gradually weakening since the economic bubble burst in the 1990s.
문화적 배경
Era: Postwar establishment, declining since 1990s
Generation: All working-age adults
Social background: Traditional large corporations and government
Regional notes: Used across all of Japan. Often discussed alongside 終身雇用 as part of Japan's traditional employment model.
이 주제의 다른 표현
More from Work & Office Life