泣ける
의미: Makes you cry, so touching or moving — used as a one-word reaction to recommend something emotionally powerful.
The potential form of 泣く (naku, to cry), meaning 'it makes one cry' or 'it's cry-worthy.' 泣ける is one of the most common one-word reactions in Japanese reviews and social media. Saying 泣ける about a film, song, or story is a strong recommendation — it means the content is emotionally powerful enough to bring you to tears. 泣ける映画 (nakeru eiga) is a standard genre label.
예문
- この曲マジで泣ける。歌詞がやばい。 这首歌真的太催泪了。歌词太绝了。Esta canción te hace llorar de verdad. La letra es brutal.이 노래 진짜 울려. 가사가 장난 아니야.
- 泣ける映画を探してるんだけど、おすすめある? 在找催泪电影,有什么推荐的吗?Busco películas que te hagan llorar, ¿alguna recomendación?울리는 영화를 찾고 있는데, 추천 있어?
- 最終回泣けた。こんなに泣いたアニメ初めて。 最后一集太催泪了。第一次哭成这样的动画。El último capítulo me hizo llorar. Nunca había llorado tanto con un anime.최종회 울었어. 이렇게 많이 운 애니메이션은 처음이야.
발음
/na.ke.ɾɯ/
사용 가이드
맥락: reviews, social media, daily conversation
어조: emotional, recommendatory
✓ 올바른 표현
- あの映画泣けるから、ティッシュ用意して。 (That film will make you cry, so have tissues ready.)那部电影超催泪的,准备好纸巾。(那部电影会让你哭的,准备好纸巾吧。)Esa película te hará llorar, así que ten pañuelos a mano. (That film will make you cry, so have tissues ready.)그 영화 울리니까 휴지 준비해. (That film will make you cry, so have tissues ready.)
- マジ泣けた。こんな話ずるいよ。 (I seriously cried. A story like that is just unfair.)真的哭了。这种故事太犯规了。(我真的哭了。这样的故事简直是犯规。)De verdad que lloré. Una historia así no vale, es trampa. (I seriously cried. A story like that is just unfair.)진짜 울었어. 이런 이야기 반칙이야. (I seriously cried. A story like that is just unfair.)
✗ 잘못된 표현
- 泣ける場面を事前にネタバレしない (Don't spoil which scenes are tear-jerking — let people experience it naturally)不要提前剧透哪些场景会催泪——让别人自己去感受No hagas spoiler de qué escenas son las que hacen llorar — deja que la gente lo viva por sí misma (Don't spoil which scenes are tear-jerking — let people experience it naturally)울리는 장면을 미리 스포일러하지 않는다 (Don't spoil which scenes are tear-jerking — let people experience it naturally)
흔한 실수
- Confusing 泣ける (nakeru, makes you cry / touching) with 泣かせる (nakaseru, to make someone cry intentionally) — 泣ける is about the content's emotional power, not deliberate action
기원과 역사
Potential form of 泣く (naku, to cry) meaning 'it makes one cry.' Has long been used in Japanese but became especially prominent as a one-word review/reaction term with the rise of social media.
문화적 배경
Era: Long-standing usage, amplified by social media in 2000s-2010s
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across Japan. 泣ける映画 (cry-worthy movies) is an established genre category. Extremely common in Amazon reviews, movie recommendations, and Twitter/X reactions.
이 주제의 다른 표현
More from Emotions & Reactions