萎える
의미: To lose motivation, feel deflated, or have one's excitement killed — describes the sudden draining of enthusiasm.
Originally meaning 'to wilt' (like a plant), 萎える in slang describes the feeling when your energy or excitement suddenly drains away — a buzzkill moment. It can be triggered by bad news, awkward situations, or anything that kills the mood. It is especially common among younger speakers and on social media to describe disappointment or deflation.
예문
- 楽しみにしてたイベントが中止で萎えた。 期待已久的活动取消了,瞬间蔫了。Cancelaron el evento que tanto esperaba y me quedé chafado.기대하고 있던 이벤트가 취소돼서 맥 빠졌어.
- せっかく早起きしたのに電車が止まってて萎える。 好不容易早起结果电车停运了,真扫兴。Me levanté temprano para nada porque los trenes estaban parados, qué bajón.일부러 일찍 일어났는데 전철이 멈춰 있어서 맥 빠진다.
- あの一言で完全に萎えたわ。 就因为那一句话,心情彻底没了。Con ese comentario se me quitaron todas las ganas.그 한마디에 완전히 흥이 깨졌어.
발음
/na.e.ɾɯ/
사용 가이드
맥락: friends, social media, texting
어조: disappointed, deflated, buzzkilled
✓ 올바른 표현
- 雨で花火大会中止とか萎えるわ。 (The fireworks got cancelled because of rain, what a buzzkill.)雨で花火大会中止とか萎えるわ。(烟花大会因为下雨取消了,太扫兴了。)Que se cancelen los fuegos artificiales por la lluvia es un bajón total.雨で花火大会中止とか萎えるわ。 (비 때문에 불꽃놀이 취소라니 완전 맥 빠지네.)
- 萎えたけどまぁしょうがないか。 (I'm deflated but oh well, can't be helped.)萎えたけどまぁしょうがないか。(虽然很泄气,但也没办法吧。)Me he quedado chafado, pero bueno, qué le vamos a hacer.萎えたけどまぁしょうがないか。 (맥 빠졌지만 뭐 어쩔 수 없지.)
✗ 잘못된 표현
- 真剣に落ち込んでいる人に「萎えるね」は軽すぎる (Saying 'naeru ne' to someone who is seriously depressed trivializes their feelings — it is for lighter disappointments)对正在严重消沉的人说「萎えるね」太轻描淡写了——这个词只适用于比较轻微的失望Decirle 'naeru ne' a alguien que está verdaderamente deprimido trivializa sus sentimientos — es para decepciones leves真剣に落ち込んでいる人に「萎えるね」は軽すぎる (심각하게 우울해하는 사람에게 '萎えるね'는 너무 가볍다 — 가벼운 실망에 쓰는 표현이다)
흔한 실수
- Using 萎える for deep depression or grief — it is for lighter deflation and buzzkill moments, not serious emotional states
- Confusing with 凹む (hekomu), which implies a deeper, more lasting feeling of being down
기원과 역사
From the standard Japanese verb 萎える (naeru, to wilt/wither), used for plants losing vitality. The metaphorical extension to emotional deflation became popular slang in the 2000s-2010s.
문화적 배경
Era: 2000s-2010s slang adoption
Generation: Teens to 30s
Social background: Youth casual speech
Regional notes: Used across Japan. Very common on Twitter/X and in online discourse to express disappointment.
이 주제의 다른 표현
More from Emotions & Reactions