無表情
의미: Expressionless — a completely blank face showing zero emotion, used to describe an extreme deadpan reaction.
More intense than 真顔, 無表情 describes a face that shows absolutely no emotion whatsoever — not even the effort of trying to look serious. In slang usage, it describes the reaction of someone who is so unimpressed, bored, or done with a situation that their face has gone completely blank. Often used on social media to describe reactions to cringe content, boring meetings, or incomprehensible situations.
예문
- 上司のスピーチ長すぎて全員無表情だった。 上司讲话太长,全员面无表情。El discurso del jefe era tan largo que todos se quedaron inexpresivos.상사 연설이 너무 길어서 전원 무표정이었어.
- 無表情で「へー」って言うの怖すぎ。 面无表情地说一句「哦」,太可怕了。Decir «ah, ya» con cara inexpresiva da bastante miedo.무표정으로 「흐~응」이라고 하는 거 너무 무섭다.
- バグ5回目で完全に無表情になってる自分がいた。 第5次遇到bug的时候发现自己已经完全面无表情了。Al quinto error informático me vi a mí mismo completamente inexpresivo.버그 5번째에 완전히 무표정이 된 자신이 있었어.
발음
/mu.çjo.u.dʑo.u/
사용 가이드
맥락: social media, friends, casual conversation
어조: flat, descriptive
✓ 올바른 표현
- 3時間の会議で無表情になった。 (I went completely blank during the 3-hour meeting.)3小时的会议让我完全面无表情了。(三小时的会议我已经完全面无表情了。)Me quedé completamente inexpresivo durante la reunión de 3 horas. (I went completely blank during the 3-hour meeting.)3시간 회의에 무표정이 됐어. (3시간 회의 중에 완전 멍해졌어.)
- 無表情で聞いてるけど内心キレてる。 (I'm listening with a blank face but I'm furious inside.)表面上面无表情地在听,其实内心已经炸了。(脸上面无表情地听着,但内心已经怒了。)Escucho con cara inexpresiva, pero por dentro estoy furioso. (I'm listening with a blank face but I'm furious inside.)무표정으로 듣고 있지만 속으로는 빡쳐 있어. (무표정으로 듣고 있지만 속으로는 분노 중이야.)
✗ 잘못된 표현
- 人の顔を指して「無表情だね」は失礼 (Pointing at someone and saying 'you're expressionless' is rude)指着别人的脸说「你好面无表情」很失礼(指着别人说'你面无表情'是很不礼貌的)Señalar a alguien y decirle «estás inexpresivo» es una falta de respeto (Pointing at someone and saying 'you're expressionless' is rude)사람 얼굴을 가리키며 「무표정이네」라고 하면 실례 (누군가를 가리키며 '무표정이다'라고 하는 것은 무례하다)
흔한 실수
- Using 無表情 interchangeably with 真顔 — 無表情 implies more extreme emotional flatness
- Not knowing that 無表情 can describe deliberate emotional masking, not just boredom
기원과 역사
Standard Japanese compound meaning 'no expression,' repurposed in casual speech and social media to describe the extreme blankness of someone who has completely checked out emotionally. Gained popularity as a reaction descriptor in the 2010s online culture.
문화적 배경
Era: 2010s social media culture
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across Japan. While the word itself is standard Japanese, its use as a dramatic reaction descriptor is a more recent casual development.
이 주제의 다른 표현
More from Catchphrases & Misc