飯ウマ
의미: Delicious food; an exclamation that the food tastes amazing. Short for 飯がうまい (the food is good).
飯ウマ is internet-born shorthand for praising delicious food. It originated on 2channel and Nico Nico Douga as a quick, punchy way to say 'the food is great.' It is also used figuratively in the phrase 他人の不幸で飯がウマい (other people's misfortune makes my food taste good), a darkly humorous internet meme about schadenfreude.
예문
- あの新しくできた定食屋、飯ウマだから行ってみて。 那家新开的定食店超好吃的,快去试试。Ese restaurante nuevo de menús del día tiene una comida buenísima, tienes que ir a probarlo.새로 생긴 저 정식집, 맛집이니까 가 봐.
- 旅行先で入った店が飯ウマすぎて写真撮りまくった。 旅行时随便进的一家店好吃到不行,拍了好多照片。Entré en un restaurante de casualidad en el viaje y la comida estaba tan buena que no paré de sacar fotos.여행지에서 들어간 가게가 너무 맛있어서 사진을 엄청 찍었어.
- コスパよくて飯ウマの店知ってたら教えて。 有没有性价比高又好吃的店推荐?Si conoces algún sitio con buena relación calidad-precio y comida buenísima, dímelo.가성비 좋고 맛있는 가게 알면 알려 줘.
발음
/me.shi u.ma/
사용 가이드
맥락: internet, friends, social media
어조: enthusiastic, internet-flavored
✓ 올바른 표현
- ここ飯ウマだから絶対ハマるよ。 (The food here is so good, you'll definitely get hooked.)这家超好吃的,你肯定会爱上。La comida aquí está tan buena que seguro que repites. (Aquí se come tan bien que te vas a enganchar.)여기 맛집이니까 분명 빠질 거야. (여기 음식이 진짜 맛있어서 반드시 단골 될 거야.)
- 飯ウマすぎて毎週通ってる。 (The food is so tasty I go every week.)太好吃了,每周都在去。La comida está tan rica que vengo todas las semanas. (Se come tan bien que vengo cada semana.)너무 맛있어서 매주 다니고 있어. (음식이 너무 맛있어서 매주 가고 있어.)
✗ 잘못된 표현
- フォーマルな食事会で「飯ウマ」はスラングすぎる (Saying 飯ウマ at a formal dinner is too slangy — use 美味しい instead)在正式宴会上说「飯ウマ」太过口语化——应该用「美味しい」Decir 飯ウマ en una cena formal es demasiado coloquial; usa 美味しい (delicioso) en su lugar격식 있는 식사 자리에서 '飯ウマ'는 너무 속어적임 (공식적인 만찬에서 飯ウマ라고 하면 너무 속어 — 美味しい를 사용할 것)
흔한 실수
- Not knowing the ironic usage — 飯ウマ can also mean schadenfreude online (e.g., メシウマ状態), not just literal food praise
기원과 역사
From internet culture (2channel, Nico Nico Douga) in the 2000s. Originally part of the meme phrase メシウマ状態 (meshiuma jōtai), meaning a state where food tastes great — often used ironically about schadenfreude.
문화적 배경
Era: 2000s, originated on 2channel internet culture
Generation: Internet-savvy users, 20s-40s
Social background: Internet culture, casual settings
Regional notes: Used across all of Japan in online and casual offline contexts.
이 주제의 다른 표현
More from Food & Drink