めんどい
의미: Shortened form of めんどくさい (mendokusai) — such a pain, too much hassle, can't be bothered with the effort.
めんどい is a casual abbreviation of めんどくさい (mendokusai, troublesome/bothersome), following the youth speech pattern of shortening common words. The abbreviated form became widespread in the 2000s and is now standard among younger speakers. It carries the same meaning but feels even more casual and dismissive — as if the speaker can't even be bothered to say the full word.
예문
- 書類の手続きめんどいから後でやる。 办手续太麻烦了,等会儿再弄。El papeleo es un rollo, lo dejo para luego.서류 수속 귀찮으니까 나중에 할래.
- めんどいけど、髪染め直さないとプリンになってきた。 虽然烦,但不重新染头发的话布丁头越来越明显了。Qué pereza, pero tengo que volver a teñirme el pelo porque ya se me ven las raíces.귀찮지만 머리 다시 염색 안 하면 뿌리가 나오기 시작했어.
- あの先生レポートの形式にうるさくてめんどいんだよね。 那个老师对报告格式特别挑剔,真的好烦。Ese profesor es muy tiquismiquis con el formato de los trabajos, qué pesadez.저 선생님 리포트 양식에 까다롭게 굴어서 진짜 귀찮아.
발음
/me.n.do.i/
사용 가이드
맥락: friends, social media, casual conversation
어조: lazy, exasperated
✓ 올바른 표현
- 化粧めんどいから今日はすっぴんで行く。 (Doing makeup is such a hassle so I'm going bare-faced today.)化妆好麻烦,今天素颜出门算了。Maquillarse es un rollo, así que hoy voy a cara lavada.화장 귀찮으니까 오늘은 생얼로 갈래. (화장이 번거로워서 맨얼굴로 나간다는 뜻)
- めんどいけど洗濯物畳まなきゃ。 (It's a pain but I gotta fold the laundry.)虽然烦,但衣服还是得叠。Qué pereza, pero tengo que doblar la ropa.귀찮지만 빨래 개야 해. (번거롭지만 빨래를 접어야 한다는 뜻)
✗ 잘못된 표현
- 目上の人に「めんどい」を使わない (Don't use 'mendoi' with superiors — use the full めんどくさい or more polite 面倒 (mendō) instead)不要对长辈用'めんどい'——应该用完整的 めんどくさい 或更礼貌的 面倒(mendō)No uses «mendoi» con personas de rango superior — usa la forma completa めんどくさい o la más cortés 面倒 (mendō).윗사람에게 'めんどい'를 사용하면 안 된다 (줄이지 않은 めんどくさい나 더 정중한 面倒(mendō)를 쓸 것)
흔한 실수
- Using めんどい in written or formal contexts — it is very colloquial and sounds flippant
- Confusing めんどい with だるい — めんどい emphasises hassle/effort, while だるい emphasises fatigue/reluctance
기원과 역사
Casual abbreviation of めんどくさい (mendokusai, troublesome). Part of the broader youth speech pattern of shortening common words. The abbreviated form became widespread in the 2000s.
문화적 배경
Era: 2000s abbreviation, from older めんどくさい
Generation: Teens to 30s primarily
Social background: Youth casual speech
Regional notes: Used across Japan. Part of a broader trend of abbreviating adjectives in casual speech (e.g. きもい from 気持ち悪い, うざい from うざったい). The full form めんどくさい remains more widely understood across all age groups.
이 주제의 다른 표현
More from Emotions & Reactions