帰省ラッシュ
의미: The massive homecoming rush during holiday seasons when millions of people simultaneously travel to their hometowns.
A seasonal phenomenon that defines Japanese holiday periods. During Obon (August) and New Year, highways become parking lots with 30-50km traffic jams, bullet trains sell out weeks in advance, and airports overflow. TV news dutifully reports the chaos every year, and 帰省ラッシュ footage has become a holiday tradition itself. The return trip (Uターンラッシュ) at the end of the holiday is equally brutal.
예문
- 帰省ラッシュで高速が30キロ渋滞だって。 听说返乡高峰导致高速路堵了30公里。Dicen que con la avalancha de vuelta a casa hay 30 kilómetros de atasco en la autopista.帰省ラッシュ(귀성 러시)로 고속도로가 30km 정체래.
- 帰省ラッシュを避けて一日早く出発することにした。 为了避开返乡高峰,我决定提前一天出发。Hemos decidido salir un día antes para evitar la avalancha de viajes.帰省ラッシュを 피해서 하루 일찍 출발하기로 했어.
- お盆の帰省ラッシュのニュース見ると毎年うんざりする。 每年看到盂兰盆节返乡高峰的新闻都觉得够够的了。Cada año me harto de ver las noticias sobre la avalancha de vuelta a casa en Obon.오봉 帰省ラッシュ 뉴스 보면 매년 질려.
발음
/ki.seː.ras.ɕu/
사용 가이드
맥락: news, travel planning, seasonal conversations
어조: informational, resigned
✓ 올바른 표현
- 帰省ラッシュのピークは明日らしいよ (The peak of the homecoming rush is apparently tomorrow)返乡高峰的最高峰好像是明天(返乡高峰的顶峰据说是明天)帰省ラッシュのピークは明日らしいよ (Parece que el pico de la avalancha de vuelta a casa es mañana)帰省ラッシュのピークは明日らしいよ (귀성 러시 피크가 내일이래)
- 帰省ラッシュ避けるために深夜出発する (I'm leaving at midnight to avoid the homecoming rush)为了避开返乡高峰,我打算半夜出发(我准备深夜出发来躲避返乡高峰)帰省ラッシュ避けるために深夜出発する (Salgo de madrugada para evitar la avalancha de viajes)帰省ラッシュ避けるために深夜出発する (귀성 러시 피하려고 한밤중에 출발할 거야)
✗ 잘못된 표현
- 帰省ラッシュ中に「道混んでるね」は当たり前すぎる (Saying 'the roads are crowded' during the homecoming rush is stating the painfully obvious)在返乡高峰期间说'路好堵啊'实在太理所当然了(返乡高峰时说'路上好堵'简直是在说废话)帰省ラッシュ中に「道混んでるね」は当たり前すぎる (Decir «hay mucho tráfico» durante la avalancha de vuelta a casa es afirmar lo dolorosamente obvio)帰省ラッシュ中に「道混んでるね」は当たり前すぎる (귀성 러시 중에 '길 막히네'는 너무 뻔한 말이다)
흔한 실수
- Not knowing about Uターンラッシュ — the equally chaotic return trip at the end of the holiday
- Underestimating the scale — millions of people travel simultaneously, causing hours-long delays
기원과 역사
Compound of 帰省 (kisei, returning to one's hometown) + ラッシュ (rasshu, from English 'rush'). The phenomenon intensified during Japan's post-war urbanisation as millions moved to cities but maintained hometown ties.
문화적 배경
Era: Post-war urbanisation phenomenon, annual tradition since the 1960s
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Nationwide phenomenon. TV news coverage of highway traffic jams during 帰省ラッシュ is itself a beloved seasonal tradition.
이 주제의 다른 표현
More from Traditional with Modern Twists