完全勝利
의미: Complete victory — someone dominated so thoroughly there was no contest.
Originally a straightforward term meaning 'total victory,' 完全勝利 has been adopted in casual conversation and social media as a hyperbolic compliment for someone who crushed it in any arena: a presentation, a cooking contest, a fashion choice, or an argument. The military-sounding formality makes it humorous in casual contexts.
예문
- 今日のプレゼン完全勝利だったね、おめでとう。 今天的演讲简直是完全胜利,恭喜你。La presentación de hoy fue una victoria absoluta, enhorabuena.오늘 프레젠테이션 완전 승리였네, 축하해.
- あの対決は完全勝利でしょ、圧倒してた。 那场对决就是完全胜利吧,完全碾压了。Ese enfrentamiento fue una victoria absoluta, ¿no? Arrasó por completo.그 대결은 완전 승리지, 압도적이었어.
- コーデ対決、完全勝利じゃん。 穿搭对决,这就是完全胜利啊。En el duelo de outfits, victoria absoluta total.코디 대결, 완전 승리잖아.
발음
/ka.n.ze.n.shō.ri/
사용 가이드
맥락: friends, social media, gaming, competitions
어조: triumphant, celebratory
✓ 올바른 표현
- 味も見た目も完全勝利のケーキだね。 (This cake is a complete victory in both taste and looks.)这个蛋糕无论味道还是颜值都是完全胜利。(This cake is a complete victory in both taste and looks.)Este pastel es una victoria absoluta tanto en sabor como en aspecto.맛도 비주얼도 완전 승리인 케이크네. (이 케이크는 맛과 외관 모두 완전 승리야.)
- 今回は完全勝利だったね、お疲れ。 (That was a total victory this time — good work.)这次是完全胜利啊,辛苦了。(That was a total victory this time — good work.)Esta vez fue una victoria absoluta — buen trabajo.이번에는 완전 승리였네, 수고했어. (이번엔 완전 승리였어, 고생했어.)
✗ 잘못된 표현
- 相手がいる場面で「完全勝利」は角が立つ (Declaring 'complete victory' when the losing party is present can cause friction)当败方在场时说'完全胜利'容易引起不快(Declaring 'complete victory' when the losing party is present can cause friction)Declarar 'victoria absoluta' cuando la parte perdedora está presente puede causar tensión상대방이 있는 자리에서 '완전 승리'라고 하면 갈등을 일으킬 수 있다 (진 쪽이 있는 자리에서 '완전 승리'를 선언하면 분위기가 불편해질 수 있음)
흔한 실수
- Using 完全勝利 when the 'victory' is close or debatable — it implies an overwhelming, undeniable win
기원과 역사
From military/strategic vocabulary meaning 'complete victory.' Its casual, humorous application to everyday competitions and achievements became popular through gaming culture and variety shows in the 2010s.
문화적 배경
Era: Military term, casual slang use from 2010s gaming and variety shows
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. The contrast between its formal military origin and casual usage creates a humorous effect.
이 주제의 다른 표현
More from Compliments & Encouragement