かまちょ
의미: Attention-seeking, wanting someone to pay attention to you — 'pay attention to me!'
Derived from 構ってちょうだい (kamatte chōdai, 'please give me attention/pay attention to me'). Describes either the state of wanting attention or a person who constantly seeks attention. Can be used self-deprecatingly ('I'm being かまちょ tonight') or to describe someone else's behavior. The term carries a cute, somewhat childish nuance.
예문
- 今日かまちょだから誰か遊んで。 今天想被关注,谁来陪我玩。Hoy estoy en modo kamacho, que alguien quede conmigo.오늘 카마쵸니까 누군가 놀아줘.
- うちの猫まじでかまちょで仕事にならない。 我家猫真的太粘人了,没法工作。Mi gato es súper kamacho y no me deja trabajar.우리 집 고양이 완전 카마쵸라서 일이 안 돼.
- 彼氏がかまちょすぎてLINE止まらない。 男朋友太粘人了,LINE消息停不下来。Mi novio es tan kamacho que no paran los mensajes de LINE.남자친구가 카마쵸 심해서 라인이 안 멈춰.
발음
/ka.ma.tɕo/
사용 가이드
맥락: texting, social media, friends
어조: cute, needy, playful
✓ 올바른 표현
- かまちょタイムだから連絡して (It's attention-seeking time, so text me)现在是求关注时间,快联系我(现在是求关注时间,给我发消息)かまちょタイムだから連絡して (Es la hora kamacho, así que escríbeme)카마쵸 타임이니까 연락해 (관심 갈구 모드니까 연락해)
- かまちょでごめん、暇すぎて (Sorry for being needy, I'm just so bored)不好意思太粘人了,实在太闲了(抱歉求关注,我太无聊了)かまちょでごめん、暇すぎて (Perdón por ser tan pesado, es que me aburro mucho)카마쵸해서 미안, 너무 심심해서 (관심 갈구해서 미안, 너무 심심해서 그래)
✗ 잘못된 표현
- 同僚に「かまちょだね」は子どもっぽく聞こえる (Telling a colleague 'you're kamacho' sounds childish)对同事说'かまちょだね'(你好粘人啊)听起来很幼稚(对同事说'你好粘人啊'听起来很孩子气)同僚に「かまちょだね」は子どもっぽく聞こえる (Decirle a un compañero de trabajo 'eres kamacho' suena infantil)동료에게 '카마쵸네'라고 하면 어린아이 같이 들림 (동료에게 '카마쵸네'라고 하면 유치하게 들린다)
흔한 실수
- Using it as a strong insult — it is usually playful and self-deprecating, not a harsh criticism
- Not knowing it comes from 構ってちょうだい — the abbreviation is not obvious
기원과 역사
Abbreviated from 構ってちょうだい (kamatte chōdai, 'please give me attention'). Became popular among teens in the early 2010s, especially on social media and LINE messaging.
문화적 배경
Era: Early 2010s teen slang
Generation: Gen Z and young Millennials
Social background: Youth culture
Regional notes: Used across Japan. Common in texting and social media. Reflects the playful way Japanese youth frame emotional needs as cute rather than vulnerable.
이 주제의 다른 표현
More from Gen-Z & Youth Slang