課金
의미: Spending real money on in-app purchases, especially in mobile games and gacha games.
Originally a neutral business term meaning 'charging a fee,' 課金 has been completely taken over by gamers to mean spending real money on microtransactions. It carries a slightly self-deprecating nuance, as heavy spending on virtual items is seen as irrational but irresistible. The word is central to Japan's massive mobile gaming economy.
예문
- 今月もう1万円も課金しちゃったけど、推しキャラが出たからいいや。 这个月已经氪了一万日元了,不过抽到了推的角色就算了。Este mes ya me he gastado 10.000 yenes en el juego, pero me salió el personaje de mi oshi, así que da igual.이번 달에 벌써 만 엔이나 과금했는데, 최애 캐릭터 뽑혔으니까 됐어.
- 課金しないと全然ゲーム進まないの、運営のやり方がえぐい。 不氪金游戏根本推不动,运营太狠了。Sin gastar dinero es imposible avanzar en el juego; la estrategia de los desarrolladores es brutal.과금 안 하면 게임 진행이 전혀 안 돼, 운영 방식이 너무 심해.
- 友達に課金額バレたら絶対引かれるから内緒にしてる。 氪金金额被朋友知道的话肯定会被吓到,所以瞒着呢。Si mis amigos se enteran de cuánto he gastado, seguro que se asustan, así que lo mantengo en secreto.친구한테 과금 금액 들키면 분명 기겁할 테니까 비밀로 하고 있어.
발음
/ka.kiɴ/
사용 가이드
맥락: gaming, social media, friends
어조: self-deprecating, confessional
✓ 올바른 표현
- 限定ガチャだったからつい課金しちゃった。 (It was a limited gacha so I accidentally spent money.)因为是限定卡池所以忍不住氪了。(因为是限时抽卡活动所以不小心氪了。)Era un gacha limitado, así que se me fue la mano y gasté dinero.한정 가챠라서 그만 과금해버렸어. (한정 가챠여서 나도 모르게 돈을 써버렸어.)
- 課金は月5000円までって決めてる。 (I've decided to limit my spending to 5,000 yen a month.)定了每个月氪金上限五千日元。(我给自己定了每月氪金上限五千日元。)Me he puesto un límite de 5.000 yenes al mes para gastar en juegos.과금은 월 5천 엔까지로 정해놨어. (과금은 한 달에 5천 엔까지만 하기로 했어.)
✗ 잘못된 표현
- 電気代の課金 — use 支払い or 請求 for utility bills (課金 is only for voluntary game spending in slang usage)电费的課金——水电费应该用支払い或請求(課金在俗语中仅用于游戏内的自愿消费)課金 de la factura de la luz: para facturas de servicios usa 支払い o 請求 (en el argot, 課金 solo se usa para gastos voluntarios en juegos)전기세의 과금(課金) — 공과금에는 시하라이(支払い)나 세이큐(請求)를 써야 한다 (슬랭에서 과금은 자발적 게임 결제에만 사용)
흔한 실수
- Using 課金 for regular bills or payments — in slang it specifically means voluntary in-app game spending
- Confusing 課金する (to spend money in-game) with 課金される (to be charged a fee)
기원과 역사
From 課 (levy/impose) + 金 (money). Originally a formal term for billing or charging fees. Adopted by the gaming community in the 2010s as smartphone gacha games exploded in popularity.
문화적 배경
Era: 2010s with the rise of smartphone gacha games
Generation: Primarily teens to 30s, gamers of all ages
Social background: Universal among gamers
Regional notes: Used nationwide. Central term in Japan's mobile gaming culture, which generates billions in revenue annually.
이 주제의 다른 표현
More from Money & Shopping