掛け持ち
의미: Juggling multiple part-time jobs or commitments simultaneously — a common reality for financially stretched students.
掛け持ち means holding multiple positions or roles at the same time. In student life, it most commonly refers to working two or more part-time jobs to make ends meet. It can also apply to being in multiple clubs or circles. While sometimes a sign of entrepreneurial spirit, 掛け持ち often indicates financial necessity. Students who 掛け持ち risk burning out, missing classes, and sacrificing their academic performance.
예문
- バイト3つ掛け持ちしてたら授業に出る時間がなくなった。 同时打三份工,结果没时间去上课了。Como tengo tres trabajos a la vez, ya no me queda tiempo para ir a clase.알바 3개를 병행하다 보니 수업에 나갈 시간이 없어졌어.
- 掛け持ちしないと家賃払えないんだよね。 不兼几份工的话房租都付不起。Si no compagino varios trabajos, no puedo pagar el alquiler.투잡 안 뛰면 월세를 못 내.
- サークルとバイトの掛け持ちで毎日スケジュールがパンパン。 社团和打工同时兼顾,每天行程都排得满满的。Entre el club y los trabajos que compagino, tengo la agenda a reventar todos los días.동아리랑 알바 병행하느라 매일 스케줄이 빽빽해.
발음
/ka.ke.mo.tɕi/
사용 가이드
맥락: work, university, daily life
어조: matter-of-fact, sometimes stressed
✓ 올바른 표현
- バイト掛け持ちで忙しいけど貯金はできてる。 (I'm busy juggling multiple jobs but I'm saving money.)虽然同时打好几份工很忙,但存到钱了。(兼顾多份工作虽然忙,但好歹存下了钱。)Estoy liado compaginando varios trabajos, pero estoy consiguiendo ahorrar. (I'm busy juggling multiple jobs but I'm saving money.)알바 투잡 뛰느라 바쁘지만 저축은 하고 있어. (여러 알바를 병행하느라 바쁘지만 돈은 모으고 있어.)
- 掛け持ちしすぎて体壊さないでね。 (Don't ruin your health by juggling too many jobs.)别兼太多工把身体搞垮了。(别因为同时打太多工而把身体搞坏了。)No te destroces la salud por compaginar demasiados trabajos. (Don't ruin your health by juggling too many jobs.)너무 많이 병행하다가 몸 망가지지 마. (투잡 너무 무리하지 마.)
✗ 잘못된 표현
- 「掛け持ち楽しそう」は本人がキツいと言ってる時に使わない (Don't say 'juggling jobs sounds fun' when someone is clearly struggling)别人明明很辛苦的时候说'兼几份工听起来挺好玩的'是不合适的No digas «compaginar trabajos parece divertido» cuando la persona claramente lo está pasando mal (No digas que «parece divertido» cuando alguien evidentemente está agotado)본인이 힘들다고 하는데 '투잡 재밌겠다'고 하면 안 된다 (상대가 분명히 힘들어하는데 '병행하는 거 재밌어 보인다'고 하면 안 된다)
흔한 실수
- Limiting 掛け持ち to just jobs — it can also mean juggling multiple clubs, commitments, or even romantic relationships simultaneously
기원과 역사
Originally a general Japanese term meaning to carry/hold multiple things at once. From 掛け (hang/hold) + 持ち (carry). Applied to employment and commitments since the modern era.
문화적 배경
Era: General Japanese, applied to student work culture especially since the 2000s
Generation: All ages
Social background: Common among students with financial constraints
Regional notes: Used across Japan. Particularly common in urban areas with high cost of living like Tokyo and Osaka.
이 주제의 다른 표현
More from School & Student Life