人身事故
의미: A person-on-tracks incident — a euphemism for someone being hit by a train, causing major service disruptions.
A sobering and frequently heard term in Japanese train announcements. 人身事故 is the official euphemism used when a person is struck by a train, which unfortunately occurs regularly in Japan. When announced, it causes significant delays and line suspensions. Commuters have a complex relationship with the term — sympathy for the victim mixed with frustration at the disruption. The frequency of these announcements has sparked public discussion about mental health and platform safety doors.
예문
- 人身事故で電車止まってるから遅刻する。 因为人身事故电车停了,我要迟到了。Hay un incidente en las vías y los trenes están parados, así que llegaré tarde.인신사고로 전철이 멈춰서 지각할 것 같아.
- 今朝も人身事故あったみたいで振替輸送になってた。 今天早上好像又发生了人身事故,启用了替代运输。Parece que esta mañana también hubo un incidente en las vías y han activado el transporte alternativo.오늘 아침에도 인신사고가 있었는지 대체 수송으로 바뀌어 있었어.
- 人身事故のニュース見ると考えさせられるよね。 看到人身事故的新闻总让人深思。Cuando veo noticias de incidentes en las vías, me hace reflexionar.인신사고 뉴스를 보면 생각이 많아지지.
발음
/dʑi.n.ɕi.n.dʑi.ko/
사용 가이드
맥락: commuting, news, train announcements
어조: serious, matter-of-fact
✓ 올바른 표현
- 人身事故で遅延してるから別ルートで行こう。 (There's a delay due to a person-on-tracks incident, let's take another route.)因为人身事故延误了,走别的路线吧。Hay retraso por un incidente en las vías, vamos por otra ruta. (There's a delay due to a person-on-tracks incident, let's take another route.)인신사고로 지연되고 있으니까 다른 경로로 가자.
- 人身事故の影響でダイヤ乱れてるね。 (The schedule is disrupted because of a person-on-tracks incident.)受人身事故影响,列车时刻表都乱了。El horario está alterado por un incidente en las vías. (The schedule is disrupted because of a person-on-tracks incident.)인신사고 때문에 운행 시간표가 엉망이네.
✗ 잘못된 표현
- 人身事故に対して「迷惑」と大声で言うのは避ける — 背景にある深刻な問題を考慮すべき (Avoid loudly complaining that a 人身事故 is 'annoying' — consider the serious issues behind these incidents)避免大声抱怨人身事故'真烦人'——应当考虑这些事件背后的严重社会问题Evita quejarte a voces de que un 人身事故 es una 'molestia' — hay que tener en cuenta los graves problemas que hay detrás de estos incidentes (Avoid loudly complaining that a 人身事故 is 'annoying' — consider the serious issues behind these incidents)인신사고에 대해 '짜증난다'고 큰 소리로 말하는 것은 삼가야 한다 — 그 이면의 심각한 문제를 생각해야 한다
흔한 실수
- Not understanding the euphemistic nature — 人身事故 is a carefully neutral term that avoids explicit description of what happened
- Complaining about delays without considering the gravity of the situation — sensitivity is important
기원과 역사
Official railway terminology: 人身 (human body) + 事故 (accident). Used as a euphemistic announcement to inform passengers of service disruption without graphic details. The term has become deeply familiar to all urban Japanese commuters.
문화적 배경
Era: Railway term, ongoing social issue
Generation: All commuters
Social background: Universal urban awareness
Regional notes: Heard regularly on major urban train lines across Japan. Has prompted widespread installation of ホームドア (platform doors) at stations and increased mental health support initiatives.
이 주제의 다른 표현
More from Travel & Transportation