石
의미: Premium currency 'gems' or 'crystals' in gacha games, used to pull for characters and items.
While technically meaning 'stone,' 石 has become universal gaming slang for whatever premium currency a gacha game uses — whether it's called gems, crystals, diamonds, or orbs. '石を貯める' (save gems) and '石を割る' (use gems for stamina) are core gacha vocabulary. The word reflects how deeply gacha mechanics have embedded themselves in Japanese gaming culture, creating their own economic language.
예문
- 配布の石だけで天井分貯まるまで我慢してる。 我在忍着只靠赠送的石头,攒到保底的量为止。Estoy aguantando hasta acumular suficientes gemas gratuitas para llegar al techo.배포 보석만으로 천장만큼 모일 때까지 참고 있어.
- 石を割ってスタミナ回復するかどうか悩む。 纠结要不要用石头回复体力。Estoy dudando si gastar gemas para recuperar estamina o no.보석을 깨서 스태미나를 회복할지 말지 고민돼.
- 石が足りなくて推しのガチャ引けないのが辛すぎる。 石头不够抽不了推的卡池,太痛苦了。Es durísimo no tener suficientes gemas para tirar en el gacha de mi personaje favorito.보석이 부족해서 최애 가챠를 못 돌리는 게 너무 괴로워.
발음
/i.ɕi/
사용 가이드
맥락: gaming communities, social media
어조: casual, strategic
✓ 올바른 표현
- 石いくつ貯まった?次のガチャまでに足りる? (How many gems have you saved? Will it be enough for the next banner?)石头攒了多少?下次卡池够用吗?(宝石攒了多少?到下个卡池够不够?)¿Cuántas gemas llevas ahorradas? ¿Te van a llegar para el próximo banner?보석 몇 개 모았어? 다음 가챠까지 충분해? (보석 얼마나 모았어? 다음 픽업까지 충분할까?)
- 石を無駄遣いしないで天井分まで貯めよう。 (Don't waste gems; save up to the pity ceiling.)别浪费石头,攒够保底再说。(不要乱花宝石,攒到保底为止。)No malgastes gemas; ahorra hasta llegar al techo de piedad.보석 낭비하지 말고 천장만큼 모으자. (보석 헛되이 쓰지 말고 천장까지 모아두자.)
✗ 잘못된 표현
- 非ゲーマーに「石が足りない」と言っても通じない — outside gaming circles, people will think you're talking about actual stones对非游戏玩家说'石头不够'他们听不懂——在游戏圈外,别人会以为你在说真正的石头Fuera del mundo gamer, si dices que 'no te llegan las piedras' pensarán que hablas de piedras de verdad게이머가 아닌 사람에게 '石が足りない'라고 해도 통하지 않는다 — 게임을 모르는 사람에게는 진짜 돌 이야기로 들릴 수 있다
흔한 실수
- Using 石 outside of gaming contexts where it won't be understood as premium currency
기원과 역사
From 石 (stone). Became gaming slang because many gacha games use gem/crystal/stone-shaped icons for their premium currency. The generic term emerged as players discussed multiple games without using each game's specific currency name.
문화적 배경
Era: 2010s with gacha game proliferation
Generation: Teens to 30s, mobile gamers
Social background: Universal among gamers
Regional notes: Used nationwide in gaming communities. A universal term regardless of specific game, understood across all gacha game communities.
이 주제의 다른 표현
More from Money & Shopping