意味不明
의미: Makes no sense or is completely incomprehensible — used to dismiss something as baffling or nonsensical.
意味不明 is a four-character compound that concisely expresses 'I have no idea what this means.' In casual speech, it is used to dismiss confusing statements, bizarre behaviour, poorly designed rules, or anything that defies logic. It can be used both as a genuine expression of confusion and as a dismissive put-down implying the speaker or creator is incoherent. The abbreviated form イミフ is also very popular online.
예문
- 上司の説明が意味不明すぎてついていけない。 上司的解释莫名其妙到根本跟不上。La explicación del jefe es tan imi fumei que no hay quien la siga.상사의 설명이 너무 의미불명이라 따라갈 수가 없어.
- 意味不明なルール多すぎてやる気なくす。 莫名其妙的规定太多了,完全没干劲了。Hay tantas normas imi fumei que se te quitan las ganas de todo.의미불명인 규칙이 너무 많아서 의욕이 사라져.
- あの映画のラスト意味不明だったんだけど、誰か説明して。 那部电影的结局完全看不懂,谁来给解释一下。El final de esa película fue imi fumei total, ¿alguien me lo explica?그 영화 결말이 의미불명이었는데, 누가 좀 설명해 줘.
발음
/i.mi.ɸɯ.meː/
사용 가이드
맥락: friends, social media, internet, casual conversation
어조: confused, dismissive, frustrated
✓ 올바른 표현
- この問題文、意味不明すぎない? (Doesn't this question make zero sense?)这道题,是不是莫名其妙得过分了?(这道题的题目是不是完全看不懂?)Este enunciado, ¿no es imi fumei total? (Doesn't this question make zero sense?)이 문제, 너무 의미불명 아냐? (이 문제 전혀 말이 안 되지 않아?)
- 意味不明な理由で怒られた。 (I got scolded for a completely nonsensical reason.)被莫名其妙地骂了一顿。(因为一个完全莫名其妙的理由被训了一顿。)Me echaron la bronca por una razón completamente imi fumei. (I got scolded for a completely nonsensical reason.)의미불명인 이유로 혼났어. (완전히 말도 안 되는 이유로 혼났어.)
✗ 잘못된 표현
- 先生や上司の説明に「意味不明です」は挑発的 — 「もう少し詳しく教えていただけますか」を使う (Saying 'imi fumei desu' about a teacher's or boss's explanation is provocative — ask for clarification politely)对老师或上司的说明回'意味不明です'是挑衅——应该说'能否再详细说明一下'(对老师或上司的解释说'imi fumei desu'带有挑衅意味——应该礼貌地请求进一步说明)Decirle a un profesor o jefe «imi fumei desu» sobre su explicación es provocador — mejor pedir que te lo aclaren con educación (Saying 'imi fumei desu' about a teacher's or boss's explanation is provocative — ask for clarification politely)선생님이나 상사의 설명에 '의미불명입니다'는 도발적이다 — '좀 더 자세히 알려주실 수 있나요'를 사용한다 (선생님이나 상사의 설명에 '이미후메이데스'는 도발적이다 — 정중하게 설명을 요청할 것)
흔한 실수
- Using 意味不明 in formal writing where it can sound too blunt — use 理解しかねる in professional contexts
- Not knowing the popular abbreviation イミフ which is the same meaning in shorter form
기원과 역사
A formal compound from 意味 (meaning) + 不明 (unclear/unknown). Originally used in official or written Japanese, it crossed into casual speech as a blunt way to say 'makes no sense.' The abbreviated form イミフ emerged in the 2000s–2010s.
문화적 배경
Era: Long-standing compound, casual speech use from 2000s
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used nationwide. The four-character compound gives it a punchy, declarative feel.
이 주제의 다른 표현
More from Criticism & Complaints