本音
의미: One's true feelings or real intentions, as opposed to what is said publicly for social harmony.
本音 represents the inner truth that Japanese people often keep hidden in social settings, forming one half of the famous 本音と建前 duality. In everyday conversation, revealing your 本音 signals deep trust or frustration. Younger generations increasingly value 本音 in relationships, and the word appears frequently on social media when people share raw, unfiltered opinions.
예문
- たまには本音で話さない?建前ばっかりだと疲れるよ。 偶尔说说真心话吧?总是客套话太累了。¿Por qué no hablamos con sinceridad de vez en cuando? Tanta fachada cansa.가끔은 솔직하게 이야기하지 않을래? 겉치레만 하면 피곤해.
- 飲み会になると本音が出ちゃう人っているよね。 有些人一到酒局就说真心话呢。Hay gente que cuando bebe se le escapan los verdaderos sentimientos, ¿verdad?회식 자리가 되면 본심이 나오는 사람 있잖아.
- あの人の本音がまったく読めないから怖い。 完全看不透那个人的真心话,好可怕。Me da miedo porque no consigo leer en absoluto lo que piensa de verdad.그 사람의 속마음을 전혀 읽을 수 없어서 무서워.
발음
/hoɴ.ne/
사용 가이드
맥락: deep conversations, relationships, social media, workplace reflection
어조: sincere, reflective
✓ 올바른 표현
- 本音を言うと、あの企画には反対だった (To be honest, I was against that project)说实话,我当时是反对那个企划的(说真心话,我其实反对那个项目)本音を言うと、あの企画には反対だった (Para ser sincero, estaba en contra de aquel proyecto)本音を言うと、あの企画には反対だった (솔직히 말하면, 그 기획에는 반대였어)
- 本音と建前の使い分けって難しいよね (Switching between true feelings and social face is hard, right?)真心话和场面话之间的切换真的好难啊(在真实想法和社交面具之间切换真的很难呢)本音と建前の使い分けって難しいよね (Es difícil alternar entre los sentimientos reales y la fachada social, ¿verdad?)本音と建前の使い分けって難しいよね (본심과 겉치레를 구분하는 게 어렵지)
✗ 잘못된 표현
- 初対面の人に「本音を言え」は失礼 (Demanding someone's 本音 when you've just met is rude — trust must be established first)对初次见面的人要求'说真心话'是失礼的(对刚认识的人要求袒露本音是不礼貌的——必须先建立信任)初対面の人に「本音を言え」は失礼 (Exigir a alguien su 本音 cuando acabas de conocerle es una falta de respeto; primero hay que ganarse la confianza)처음 만난 사람에게 「本音を言え」는 실례 — 먼저 신뢰를 쌓아야 한다 (처음 만난 사람에게 속마음을 말하라고 요구하는 것은 실례 — 먼저 신뢰 관계가 형성되어야 한다)
흔한 실수
- Assuming 本音 is always positive — it often refers to negative or critical true feelings that are being suppressed
- Confusing 本音 with simply being honest — it specifically implies a gap between what you say publicly and what you truly feel
기원과 역사
Compound of 本 (true/real) and 音 (sound/voice). A foundational concept in Japanese social psychology, paired with 建前 (public facade). The duality has been discussed in cultural studies since Ruth Benedict's 'The Chrysanthemum and the Sword' (1946).
문화적 배경
Era: Classical concept, central to Japanese social philosophy
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. A core concept taught in cultural studies and widely referenced in media discussions about Japanese communication styles.
이 주제의 다른 표현
More from Traditional with Modern Twists