配信
의미: A livestream or broadcast — the act of streaming content live to an online audience.
配信 originally meant distribution or delivery (of content), but in modern internet slang it almost exclusively refers to livestreaming. It is the standard word for any online broadcast, whether on YouTube, Twitch, TwitCasting, or other platforms. '配信する' means to livestream, '配信者' means streamer, and '配信中' means currently live. It is one of the most fundamental terms in Japanese streaming vocabulary and is understood by virtually all internet-savvy Japanese speakers.
예문
- 今日22時から配信するからよかったら来てね。 今天晚上10点开始直播,有空的话来看看吧。Hoy empiezo a emitir a las 22:00, pasaos si queréis.오늘 22시부터 방송하니까 괜찮으면 놀러 와.
- 推しの配信が生きがいになってる。 推的直播已经成了我的精神支柱。Los directos de mi oshi se han convertido en mi razón de vivir.최애 방송이 삶의 낙이 되고 있어.
- 配信中にコメント拾ってもらえて嬉しかった。 直播中被翻到评论了,好开心。Me leyeron un comentario durante el directo y me hizo mucha ilusión.방송 중에 댓글 읽어 줘서 기뻤어.
발음
/ha.i.ɕi.n/
사용 가이드
맥락: streaming, social media, YouTube, general conversation
어조: neutral, everyday
✓ 올바른 표현
- 今日配信ある? (Is there a stream today?)今天有直播吗?¿Hay directo hoy?오늘 방송 있어? (오늘 스트리밍 해?)
- 配信アーカイブ残してくれるとありがたい。 (I appreciate it when they leave the stream archive up.)如果能留下直播录像就太感谢了。Agradezco que dejen el archivo del directo disponible.방송 아카이브 남겨 주면 고맙겠다. (방송 녹화본을 남겨 주면 감사하겠다.)
✗ 잘못된 표현
- 新聞やテレビの文脈で配信をストリーミングの意味で使う (In traditional media contexts, 配信 still means 'distribution' — be aware of the dual meaning)在传统媒体语境中,配信仍然是'分发'的意思——要注意其双重含义En contextos de medios tradicionales, 配信 sigue significando 'distribución': ten en cuenta el doble significado.신문이나 TV 맥락에서 하이신을 스트리밍의 의미로 쓰지 마 — 전통 미디어에서 配信은 여전히 '배포'라는 뜻이야 (이중적 의미에 주의)
흔한 실수
- Not knowing that 配信 can still mean general content distribution in formal/business contexts, not just livestreaming
- Confusing 配信 (stream/broadcast) with 放送 (hōsō, traditional TV/radio broadcast)
기원과 역사
From 配 (hai, distribute) + 信 (shin, transmit). Originally a general media distribution term, it narrowed in meaning to 'livestream' with the rise of streaming platforms in the 2010s. Now the default word for any online broadcast in Japanese.
문화적 배경
Era: 2010s meaning shift to livestreaming
Generation: All ages (universal internet term)
Social background: Universal
Regional notes: Used across Japan. One of the most basic and widely understood streaming-related terms.
이 주제의 다른 표현
More from SNS & Internet Slang